Re: Criada a WikiPage para a tradução de documentos]
>>>>>>>>>>>>>>>>>> Mensagem anterior <<<<<<<<<<<<<<<<<<
No dia 21/07/01, 01:58:09, Ricardo Sandrin <rsandrin@ccinet.com.br>
escreveu o seguinte sobre o tema Re: Criada a WikiPage para a tradução de
documentos]:
> On Fri, 20 Jul 2001 16:24:21 +0000
> hzi <hzi@uol.com.br> wrote:
> >
> > Pessoal-
> >
> > No intuito de facilitar a cooperação entre as pessoas que querem
> > contribuir nas traduções, criei uma página na DebianWiki.
> >
> > <http://wiki.debian.net/DebianWiki/DebianWiki/debian-L10N-portuguese>
> >
> >
> > ão sei se agi certo tomando essa atitude. A adesão é, obviamente,
> > voluntária. Talvez todo mundo ache a minha idéia uma m***a.
> >
> > A minha idéia seria proceder à tradução dos templates, assunto que
> > já veio à tona na lista. Num segundo momento, quando houvesse consenso
> > de que determinada tarefa estivesse concluída, uma força-tarefa se
> > (auto)designaria para passar para SGML. Ou seja, a nobre tarefa de
> > recortar-e-colar.
> >
> > Se eu não estiver sendo "insolente e arrogante", pediria para os
> > desenvolvedores postarem as *prioridades* de tradução.
> > Henrique de Moraes Holschuh postou em
> > <http://lists.debian.org/debian-l10n-portuguese-0107/msg00003.html> que
> > as prioridades seriam:
> > "Em ordem de importância:
> > 1. Templates de quaisquer pacotes prioridade "Required" ou
> > "Essential"
> > Templates de quaisquer pacotes no base files (ver pacote
> > debootstrap)
> > Templates de quaisquer outros pacotes que o Gleydson
precise
> > para os
> > boot-floppies em português. Os pacotes acima devem ser
> > congelados em breve. A policy será congelada
> > primeiro, provavelmente no dia 21 de Julho. Depois será a vez
> > dos
> > pacotes no base files. 2. Templates de quaisquer pacotes
> > prioridade "standard" Depois destes, fica a cargo da consciência de
> >
> > cada um...
> > 3. Pacotes prioridade "optional" mais usados
> > 4. Pacotes prioridade "extra" mais usados
> > 5. Pacotes de prioridade "optional" e "extra" menos usados.
> > Aprecio quaisquer correções à lista acima."
> >
> > Pessoalmente, não achei onde estão estes pacotes.
> >
> > Enfim, é uma WikiWeb, se alguém ficar muito revoltado, pode ir até
> > lá e inclusive apagar a página!
> >
> > [ ]s
> > Henry
> >
> > PS: Dêem retorno, por favor! Nem que eu tenha que me esconder em 20 cm
> > de amianto.
> > ----- End forwarded message -----
> >
> >
> >
> >
> >
> > --
> > To UNSUBSCRIBE, email to debian-user-portuguese-request@lists.debian.org
> > with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact
listmaster@lists.debian.org
> >
> >
> Desculpe, não entendi direito qual seu intuito me parece que você está
querendo fazer oquê o Debian-BR (http://debian-br.sf.net) está fazendo, não
sei se você conhece o Projeto da uma olhada na página.
> Até.
> --
> Ricardo Sandrin - strange <http://www.freakinc.f2s.com>
Ricardo-
Você # realmente # não entedeu direito o que eu disse. Você leu meu
e-mail por inteiro?
Eu # não # estou querendo substituir a Debian-BR, #não ponha palavras
em minha boca!#
O que eu estou fazendo é aproveitar uma # tecnologia de edição de
páginas e documentos # . Você conhece como funciona uma WikiWeb, antes de
mais nada? Seria bom que você, então, conferisse.
Eu explico: uma WikiWeb proporciona a tecnologia para editar um
documento on-line, de maneira fácil e intuitiva, sem as complicações do
CVS (que, aliás, tem outro objetivo - controle de revisão). Qualquer um
pode editar uma página WikiWeb. Eu mesmo disse que se, por acaso eu
cometi algo "ilegal" ou sei lá o quê chamando o página de
debian-L10N-portuguese, que # qualquer um # poderia ir até lá e -
incluisve - # apagar a página toda #, já que não há nenhum mecanismo que
impeça isso.
Talvez tenha sido um # erro # chamar a página de debina-L10N-portuguese,
e # isso pode ser mudado #. O # único # intuito que eu tive foi querer
facilitar a tradução, já que:
- Houve um apelo aqui para que se acelerassem as traduções
- Houve gente que disse explicitamente que gostaria de contribuir, mas
que talvez não tivesse tempo para proceder a uma tradução inteira.
A WikiWeb, portanto, tem o mesmo espírito do FAQ-O-MATIC, qual seja:
- Todos podem contribuir
- A maioria das pessoas não têm tempo para tarefas que eolvam dedicação
muito prologada, já que todos são voluntários.
Se ofendi alguém, se estão esperando que eu mude a página, porque estão
constrangidos de irem lá mudá-la, tenho alguma coisa a dizer:
- Não se sintam constragngidos de mudarem o nome, ou algo assim
- Se o responsável pela mailing list debian-L10-portuguese acha que eu
devo mudar, ou acha que "eu me passei" [dos limites], ou algo assim,
diga-o explicitamente.
O fato de que novas formas de edição de documentos são vantajosas, ainda
mais num modelo voluntário como o Debian, é atestado pelo fato de que o
FAQ-O-MATIC vai ser instituído no www.debian.org.
Só não coloque palavras na minha boca...
[ ]s
Henry
Reply to: