Hallo Michelle, Michelle Konzack, 04.06.2004 (d.m.y): > Am 2004-06-04 09:26:24, schrieb Christian Knoke: > > >Natürlich macht es in der Fachwelt nicht unbedingt Sinn, technische Begriffe > >in die eigene Sprache zu übertragen. Was mich aber nervt, ist, dass wir auch > >im nichttechnischen und weniger fachlichen Bereich mit den englischen Worten > >nur so um uns schmeißen - oft, ohne ihre genaue Bedeutung zu kennen. Andere > >europäische Nationen sind da etwas phantasievoller und auch ein wenig > >selbstbewußter. > > Dann erzähle mir doch mal, woher der Begriff "Ordinateur" stammt. ? Ich kenne nur "Ordinate"... ;-) > Nicht einmal "La Rousse" hat mir daraf eine Antwort gegeben... > > Das Wort wurde einfach erfunden... Genauso wie das furchtbare und nicht einmal im Englischen korrekte "Come in and find out" sowie zig andere ebenfalls aus der TV- und Rundfunk-Werbung stammende bloede Sprueche... Aber dass mir so etwas gleich einfaellt, zeigt nur, dass die Werber Erfolg haben... :-/ Naja, so allmaehlich ist es voellig OT... ;-) Gruss, Christian -- Zeitung ist besser als Radio. In das Radio kann man nichts einwickeln.
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature