Re: question: translation into Russian
On Sat, Feb 15, 2003 at 03:33:30PM +0300, Konstantin Starodubtsev wrote:
> Русский язык потому и велик и могуч, что в нем место есть и для карбюратора, и для интеграла. Да и научная и техническая терминология это не совсем то же, что и литературный язык.
Однако тут речь не о терминологии, а о жаргоне. То, что пригодно в
неформальной беседе (``коммитить'', ``аккаунт'', ``гуй'' и т.п.) все же
совершенно не подходит для технической литературы. И хорошие переводчики
как-то справляются с этими проблемами. Не могу с ходу вспомнить, чтобы
где-то в прочитанных мною книгах употреблялись бы слова типа ``виджет''.
Кстати, если уж речь пошла о математической терминологии, то тут как раз
полно русскоязычных терминов и вообще именно эта область в значительной
степени ``русифицирована''.
--
Andrey V. Kiselev
Home phone: +7 812 5274898 ICQ# 26871517
Reply to: