[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: question: translation into Russian



On Sat, Feb 15, 2003 at 03:55:35AM +0200, Andrei Sosnin wrote:
> Иногда помогает дословная расшифровка-перевод: "window gadget" - 
> "оконное приспособление", то есть "оконный инструмент" (-), "элемент 
> оконного интерфейса" (+)... "Элемент графического интерфейса" подходит, 
> но ИМХО слишком обобщенно определяет сущность widget'а. Ведь, насколько 
> понимаю, изначальное значение было именно как приспособленное под 
> специальные нужды окно - как диалоги открытия файлов или диалоги выбора 
>  шрифтов. Это - widget'ы в их изначальном значении.
  Русскоязычная терминология в области интерфейсов содержит
  словосочетание "элемент управления", что есть англоязычное widget.

  Давайте попробуем говорить по-русски.

-- 
alexander saltanov



Reply to: