Re: question: translation into Russian
>>>>> alexander saltanov writes:
>> шрифтов. Это - widget'ы в их изначальном значении.
> Русскоязычная терминология в области интерфейсов содержит
> словосочетание "элемент управления", что есть англоязычное widget.
Не-а. Что есть англоязычное control.
Во многих контекстах эти понятия взаимозаменяемы, но не везде. Я
бы не решился назвать toplevel window элементом управления,
а виджетом -- спокойно.
По-моему, слову "виджет" давно пора в русский язык. Ну, или можно
аналог придумать. "ОкнУшка", к примеру -- чем плохо?
P.S. Рассуждая не как зиждитель, а как пиит...
--
With Best Wishes, Anton Kovalenko /* http://kovalenko.webzone.ru */
#!/usr/bin/wish - best wish I have for you!
Reply to: