On Mon, Jan 10, 2000 at 07:12:53PM +0100, Javier Fdz-Sanguino Pen~a wrote: > On Fri, Jan 07, 2000 at 05:26:15PM +0100, Jordi wrote: > > Para mí, darle un parche al autor(es) del programa que añada este soporte. > > Para mí, los paquetes foo-es son Malos, imaginate un mutt-es, mutt-fr, > > mutt-de, mutt-it, etc. etc. si Mutt no tuviese este soporte. Lo mejor es > > arreglar las cosas de raíz. > A ver, explico, los paquetes ****-es que hay ahora en Debian (muchos > de los cuales son míos :) son paquetes SOLO destinados a usuarios que hablen > castellano, no son paquetes que tengan soporte de localización que, por > supuesto va aparte. De forma que son dos cosas independientes. > Se utiliza lo de ***-es para que no lleve a engaños a otros usuarios > y para que destaquen entre los usuarios hispanoparlantes. Bien, si te refieres a foo-doc-es, entonces supongo que la única manera de proveer a Debian de eso traducido es en un paquete aparte, eso está clarísimo (incluir traducciones en el mismo paquete foo-doc sería estúpido: lo haría muy grande, y gran parte de los docs del paquete no le serviría a los demás usuarios de Debian por estar en una lengua que no puede leer, además de repetido). En cuanto a programas, sigo pensando que no es bueno hacer este tipo de paquetes, y vuelvo a poner el ejemplo de mutt-ja. jordi@natura:~$ dpkg -l *-ja |wc -l 31 Quitando las cabeceras nos deja 26 paquetes específicos para la lengua japonesa. Para la mayoría de usuarios de Debian (los no japonés-hablantes) no sirven para nada, y pienso que el programa foo-ja no debería existir, y el paquete foo tener el soporte necesario para ser usado por los usuarios japoneses. Sintetizando, un paquete de documentación, no se me ocurre otra cosa que crear el foo-doc-es. Para un programa, hacer un parche para que funcione con gettext y hacer el .mo es lo que deberíamos buscar. Como Virgilio ha comentado (y yo he puesto en práctica con un paquete mío), no es tan díficil, y no sólo nosotros nos beneficiamos... ahora llega un italiano, se hace su .mo y nos hemos ahorrado el foo-es y el foo-it. Supongo que nos estamos repitiendo, pero explicandolo mejor me quedo más tranquilo. Un saludo, Jordi
Attachment:
pgpq5BtRdTYoS.pgp
Description: PGP signature