[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Castellanización de Debian



On Mon, Jan 10, 2000 at 07:12:53PM +0100, Javier Fdz-Sanguino Pen~a wrote:
> On Fri, Jan 07, 2000 at 05:26:15PM +0100, Jordi wrote:
> > Para mí, darle un parche al autor(es) del programa que añada este soporte.
> > Para mí, los paquetes foo-es son Malos, imaginate un mutt-es, mutt-fr,
> > mutt-de, mutt-it, etc. etc. si Mutt no tuviese este soporte. Lo mejor es
> > arreglar las cosas de raíz.

> 	A ver, explico, los paquetes ****-es que hay ahora en Debian (muchos
> de los cuales son míos :) son paquetes SOLO destinados a usuarios que hablen
> castellano, no son paquetes que tengan soporte de localización que, por
> supuesto va aparte. De forma que son dos cosas independientes.
> 	Se utiliza lo de ***-es para que no lleve a engaños a otros usuarios
> y para que destaquen entre los usuarios hispanoparlantes.

Bien, si te refieres a foo-doc-es, entonces supongo que la única manera de
proveer a Debian de eso traducido es en un paquete aparte, eso está
clarísimo (incluir traducciones en el mismo paquete foo-doc sería estúpido:
lo haría muy grande, y gran parte de los docs del paquete no le serviría a
los demás usuarios de Debian por estar en una lengua que no puede leer,
además de repetido). En cuanto a programas, sigo pensando que no es bueno
hacer este tipo de paquetes, y vuelvo a poner el ejemplo de mutt-ja.
jordi@natura:~$ dpkg -l *-ja |wc -l
     31
Quitando las cabeceras nos deja 26 paquetes específicos para la lengua
japonesa. Para la mayoría de usuarios de Debian (los no japonés-hablantes)
no sirven para nada, y pienso que el programa foo-ja no debería existir, y
el paquete foo tener el soporte necesario para ser usado por los usuarios
japoneses.

Sintetizando, un paquete de documentación, no se me ocurre otra cosa que
crear el foo-doc-es. Para un programa, hacer un parche para que funcione con
gettext y hacer el .mo es lo que deberíamos buscar. Como Virgilio ha
comentado (y yo he puesto en práctica con un paquete mío), no es tan
díficil, y no sólo nosotros nos beneficiamos... ahora llega un italiano, se
hace su .mo y nos hemos ahorrado el foo-es y el foo-it.

Supongo que nos estamos repitiendo, pero explicandolo mejor me quedo más
tranquilo.

Un saludo,

Jordi

Attachment: pgpq5BtRdTYoS.pgp
Description: PGP signature


Reply to: