[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Cum se incepe...



Eddy Petrisor wrote:

On 8/19/05, Ruset Zeno <rzeno@cwazy.co.uk> wrote:
am vazut ca sunt doua ramuri -unstable si testing- ;
cu pachete 'stable' nu se - mai -    lucreaza ?

Conform politicii Debian, stable nu va mai primi decât actualizări de
securitate ale pachetelor; din câte ştiu eu nu intră şi traduceri
decât dacă apar ceva chestii de securitate şi sunt băgate şi ele pe
lângă patch-urile de securitate.

În orice caz, este bine să te orientezi pe versiunile cele mai recente
(unstable) pentru că mesajele se pot schimba în timp şi te poţi trezi
că ai muncit degeaba.


Exista 'obligatia' de a  mentine 'o traducerea ' in timp ?
Cum se poate 'iesi' din postura de traducator 'asociat' unui po/pachet ?


stable e versiunea curentă, normal asta e cea instalată dacă nu cumva ai altă

mai degrabă „instalată în mod implicit"

preferinţă.

Legat de noul Gnome -2.12-  din ce ramura se iau pachetele ?

HEAD, vezi indcaţiile lui Dan.
ok

adica să cauţi ce e acolo, îti convine şi nu e tradus,


ok,  dar  trebuie sa anunt  la  - aceasta -  lista  numele  pachetului
ales ?

Cum a zis Dan.

ok
dacă iei fişierul de la debian:
-> timiţi pe listă un mesaj( mai complicat puţin), care să conţină ca
subiect ITT(Intent To Translate) formatat aşa cum e descris la:
       http://www.tmlug.ro/traduceri/pseudo-urls.html
pui la cc şi adresa:
       l10n-bot@tmlug.ro

nu este obligatoriu să pui în CC l10n-bot@tmlug.ro; bot-ul este
înscris pe lista debian, deci e suficient să trimiţi la
debian-l10n-romanian@lists.debian.org, va ajunge automat şi la robot.

ok
Notiuni noi -pt mine- : bot ; robot ...

şi eventual verifici dacă a apărut anunţul la:
       http://www.tmlug.ro/traduceri

Sunt probleme dacă nu ai respectat sintaxa specificată ca la
http://www.tmlug.ro/traduceri/pseudo-urls.html


Multumesc frumos tuturor celor care au participat la discutie.

Eugen



Reply to: