Re: Cum se incepe...
On Fri, 19 Aug 2005 01:13:47 +0200
Eugen Paiuc <eug_paiuc@bluewin.ch> wrote:
> >
> la cine te referi ca 'foloseşte alt mecanism' - autorul, programul, ...
>
programul, pachetul. Spre exemplu paginile web sau documentaţia sgml sau xml
nu au nevoie de gettext.
> fai are un doc - documentatie - in sgml, - care in paranteza fie spus
> nu am reusit sa-l deschid/citesc convenabil -
>
atunci se poate traduce documentul respectiv, îţi trebuie un editor bun şi
cunoştinţe solide de sgml.
Emacs se descurcă rezonabil cu sgml, altele nu am încercat.
> am vazut ca sunt doua ramuri -unstable si testing- ;
> cu pachete 'stable' nu se - mai - lucreaza ?
stable e versiunea curentă, normal asta e cea instalată dacă nu cumva ai altă
preferinţă.
> Legat de noul Gnome -2.12- din ce ramura se iau pachetele ?
>
> >adica să cauţi ce e acolo, îti convine şi nu e tradus,
> >
> >
> ok, dar trebuie sa anunt la - aceasta - lista numele pachetului
> ales ?
>
Cum a zis Dan.
Câteva detalii eventual:
dacă iei fişierul de la gnome:
-> trimiţi un mesaj pe gnomero-list@lists.sourceforge.net să anunţi că
începi traducerea, pachetele cu roşu( eu zic că e cam roz) sunt libere la
tradus( vorbesc de statistica de la http://wiki.ubuntu.ro/TraduceriGNOME)
Trebuie să te înscri pe listă, dacă nu eşti deja.
dacă iei fişierul de la debian:
-> timiţi pe listă un mesaj( mai complicat puţin), care să conţină ca
subiect ITT(Intent To Translate) formatat aşa cum e descris la:
http://www.tmlug.ro/traduceri/pseudo-urls.html
pui la cc şi adresa:
l10n-bot@tmlug.ro
şi eventual verifici dacă a apărut anunţul la:
http://www.tmlug.ro/traduceri
> >
> Multumesc,
>
na-i pentru ce, oricând ai nevoie.
toate bune.
Reply to: