[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC1-500][RFR500-1016]dpkg - mai e revizia



On 5/25/05, Sorin B. <sorin@bonbon.net> wrote:
> >>828#screen part
> >>parte ecran
> >> >componentă ecran
> >1. nack
> in rest, "screen part" a fost tradus cu "componenta ecran", nu vrei sa
> pastrezi consistenta traducerii?

afair, aici e vb de dselect si felul in care acesta imparte ecranul
pentru a-si crea interfata.
1 - dselect este cam depasit
2 - mesajele astea sunt vizibile destul de rar
3 - am vrut sa fie completa traducerea pana astazi (chair daca este
inconsistenta putin)
4 - acum putem discuta la rece si putem sa facem o traducere din care
sa se inspire programatorii lui dpkg sa isi redacteze niste mesaje mai
decente :o)
5 - va rog sa luati varianta actual din BTS #309714, si sa pornim o
noua discutie (toate mesajele astea m-au ametit) - nu mai exista nici
un fuzzy, daca imi aduc bine aminte - diaba=afair? :o)

> >>937#Up-to-date
> >>La zi
> >> >Actualizat
> >Sunt aici două chestii:
> >Up-to-date si Updated
> >de aceea am preferat traducerea astfel
> in fapt, up-to-date si update sunt sinonime, atata ca "la zi" suna mai
> aiurea decat "actualizat"...ma rog, alegerea ta :)

probabil, vom discuta

> >>942#Updated packages (newer version is available)
> >>Pachete actualizate (este disponibilă o versiune mai nouă)
> >> >pachete actualizabile...??
> >that should have been Updatable packages
> ok, varianta originala a cuvantului in engleza nu se potriveste sensului
> frazei, dar atunci ce facem? lasam asa cum l-a lasat programatorul, sau
> il adaptam?

am sa studiez problema, dar te rog sa o ridici din nou pe noul thead

> >>983#All
> >>Tot
> >> >Toate
> >Aici cred că era necesară o versiune scurtă:)
> ce bine era daca erai sigur :)

stiu... am sa sap sa vad despre ce e vorba (dupa ce pornim un thread nou)

-- 
Regards,
EddyP

Reply to: