[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: traduzir ou nao, eis a questao



A Qua, 2004-10-06 às 00:31, Antonio S. de A. Terceiro escreveu:
> Carlos Correia escreveu isso aí:

> > Por curiosidade: qual a tradução escolhida para 'threads'?
> 
> Linhas paralelas de execução. Qualquer pessoa que saiba o que são
> 'threads' sabe que linhas paralelas de execução são 'threads'.
> 

Mas que coisa mais esdrúxula... Ora aí está um bom exemplo daquilo que
devia ser deixado no original ;-)

Quando leio documentação em português, sobretudo (mas não só) quando é
feita por brasileiros, encontro-me demasiadas vezes com a necessidade de
ter de traduzir algumas expressões para inglês para compreender o texto.

A verdade, e como já foi dito num post anterior, quem sabe o que são
threads, pode ficar confuso com a tradução, quem não sabe, também não
fica a saber...

Cumprimentos,

Carlos Correia
-- 
MEMÓRIA PERSISTENTE, Lda.
Tel.: 219 291 591
GSM:  967 511 762
e-mail: carlos@m16e.com
URL: http://www.m16e.com
AIM: m16e
ICQ: 257488263
Jabber: m16e@jabber.org

Attachment: signature.asc
Description: Esta =?ISO-8859-1?Q?=E9?= uma parte de mensagem assinada digitalmente


Reply to: