Hallo Mitübersetzer, ich habe die Handbuchseite für Python übersetzt und zur Durchsicht in neun Blöcke aufgeteilt. An wenigen Stellen sind noch Kommentarzeilen von mir selbst, eingeleitet mit dem '#'. Wie von Helge vorgeschlagen schicke ich die Teile nacheinander. Hinsichtlich der Übersetzung habe ich mich an einem Buch aus dem O'Reilly Verlag und an den Seiten https://py-tutorial-de.readthedocs.io/de/python-3.3/ und https://www.python-kurs.eu/ orientiert. Ich bedanke mich schon vorab für die Korrekturen und Verbesserungsvorschläge. Hier ist nun Teil2/9. Viele Grüße, Christoph -- Ist die Katze gesund schmeckt sie dem Hund.
#. type: SH #: debian-unstable #, no-wrap msgid "COMMAND LINE OPTIONS" msgstr "BEFEHLSZEILENOPTIONEN" #. type: TP #: debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-B>" msgstr "B<-B>" # O'Reilly #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "Don't write I<.pyc> files on import. See also PYTHONDONTWRITEBYTECODE." msgstr "Keine I<.pyc>-Dateien für Importe schreiben. Siehe auch " "PYTHONDONTWRITEBYTECODE." #. type: TP #: debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-b>" msgstr "B<-b>" # O'Reilly - das Original finde ich etwas schwer verständlich #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "Issue warnings about str(bytes_instance), str(bytearray_instance) and " "comparing bytes/bytearray with str. (-bb: issue errors)" msgstr "" "Gibt Warnungen aus, wenn die Funktion str() mit einer Bytes-Instanz oder einer " "Bytearray-Instanz ohne Kodierungsargument aufgerufen, oder ein Bytes- oder " "Bytearrays-Objekt mit einem String-Objekt verglichen werden soll. (-bb: issue " "errors)" #. type: TP #: debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-c >I<command>" msgstr "B<-c >I<Befehl>" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "Specify the command to execute (see next section). This terminates the " "option list (following options are passed as arguments to the command)." msgstr "" "Angabe des auszuführenden Befehls (sieht nächster Abschnitt). Das " "schliesst die Liste der Optionen ab (darauf folgende Optionen werden als " "Argumente des Befehls übergeben)." #. type: TP #: debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--check-hash-based-pycs >I<mode>" msgstr "B<--check-hash-based-pycs >I<Modus>" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "Configure how Python evaluates the up-to-dateness of hash-based .pyc files." msgstr "" "Konfiguriert, wie Python die Aktualität Hash-basierender .pyc-Dateien " "auswertet." #. type: TP #: debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-d>" msgstr "B<-d>" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "Turn on parser debugging output (for expert only, depending on compilation " "options)." msgstr "" "Aktiviert die Auswertung der Ausgaben zur Fehlersuche (nur für Experten, " "abhängig von Optionen bei der Kompilierung)." #. type: TP #: debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-E>" msgstr "B<-E>" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "Ignore environment variables like PYTHONPATH and PYTHONHOME that modify the " "behavior of the interpreter." msgstr "" "Ignoriert Umgebungsvariable wie PYTHONPATH und PYTHONHOME, die das " "Verhalten des Interpreters verändern." #. type: TP #: debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-h , -? , --help>" msgstr "B<-h , -? , --help>" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "Prints the usage for the interpreter executable and exits." msgstr "Gibt eine Hilfe zur Verwendung des ausführbaren Interpreters " "aus und beendet sich." #. type: TP #: debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--help-env>" msgstr "B<--help-env>" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "Prints help about Python-specific environment variables and exits." msgstr "Gibt eine Hilfe zu Python-spezifischen Umgebungsvariablen aus " "und beendet sich." #. type: TP #: debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--help-xoptions>" msgstr "B<--help-xoptions>" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "Prints help about implementation-specific B<-X> options and exits." msgstr "Gibt eine Hilfe zu implementierungsspezifischen B<-X> Optionen aus " "und beendet sich." #. type: TP #: debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--help-all>" msgstr "B<--help-all>" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "Prints complete usage information and exits." msgstr "Gibt alle Informationen zur Verwendung aus " "und beendet sich." #. type: TP #: debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-i>" msgstr "B<-i>" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "When a script is passed as first argument or the B<-c> option is used, enter " "interactive mode after executing the script or the command. It does not " "read the $PYTHONSTARTUP file. This can be useful to inspect global " "variables or a stack trace when a script raises an exception." msgstr "" "Wechselt nach Ausführung des Skripts oder des Befehls in den interaktiven Modus, " "falls als erstes Argument ein Skript angegeben oder die Option B<-c> verwendet " "wurde. Damit wird die $PYTHONSTARTUP Datei nicht gelesen. Das kann hilfreich " "sein, um globale Variable oder einen Verlaufsbericht (Stacktrace) zu " "untersuchen, wenn ein Skript einen Ausnahmefehler ausgelöst."
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature