[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/python3.13.1.po (2/9)



Hallo Mitübersetzer,

ich habe die Handbuchseite für Python übersetzt und zur
Durchsicht in neun Blöcke aufgeteilt. An wenigen Stellen sind
noch Kommentarzeilen von mir selbst, eingeleitet mit dem '#'.
Wie von Helge vorgeschlagen schicke ich die Teile nacheinander.

Hinsichtlich der Übersetzung habe ich mich an einem Buch aus dem
O'Reilly Verlag und an den Seiten
https://py-tutorial-de.readthedocs.io/de/python-3.3/ und
https://www.python-kurs.eu/ orientiert.

Ich bedanke mich schon vorab für die Korrekturen und
Verbesserungsvorschläge.

Hier ist nun Teil2/9.

Viele Grüße,
Christoph
-- 
Ist die Katze gesund
schmeckt sie dem Hund.
#. type: SH
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "COMMAND LINE OPTIONS"
msgstr "BEFEHLSZEILENOPTIONEN"

#. type: TP
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-B>"
msgstr "B<-B>"

# O'Reilly
#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid "Don't write I<.pyc> files on import. See also PYTHONDONTWRITEBYTECODE."
msgstr "Keine I<.pyc>-Dateien für Importe schreiben. Siehe auch "
"PYTHONDONTWRITEBYTECODE."

#. type: TP
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-b>"
msgstr "B<-b>"

# O'Reilly - das Original finde ich etwas schwer verständlich
#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
"Issue warnings about str(bytes_instance), str(bytearray_instance)  and "
"comparing bytes/bytearray with str. (-bb: issue errors)"
msgstr ""
"Gibt Warnungen aus, wenn die Funktion str() mit einer Bytes-Instanz oder einer "
"Bytearray-Instanz ohne Kodierungsargument aufgerufen, oder ein Bytes- oder "
"Bytearrays-Objekt mit einem String-Objekt verglichen werden soll. (-bb: issue "
"errors)"

#. type: TP
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-c >I<command>"
msgstr "B<-c >I<Befehl>"

#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
"Specify the command to execute (see next section).  This terminates the "
"option list (following options are passed as arguments to the command)."
msgstr ""
"Angabe des auszuführenden Befehls (sieht nächster Abschnitt). Das "
"schliesst die Liste der Optionen ab (darauf folgende Optionen werden als "
"Argumente des Befehls übergeben)."

#. type: TP
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--check-hash-based-pycs >I<mode>"
msgstr "B<--check-hash-based-pycs >I<Modus>"

#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
"Configure how Python evaluates the up-to-dateness of hash-based .pyc files."
msgstr ""
"Konfiguriert, wie Python die Aktualität Hash-basierender .pyc-Dateien "
"auswertet."

#. type: TP
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-d>"
msgstr "B<-d>"

#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
"Turn on parser debugging output (for expert only, depending on compilation "
"options)."
msgstr ""
"Aktiviert die Auswertung der Ausgaben zur Fehlersuche (nur für Experten, "
"abhängig von Optionen bei der Kompilierung)."

#. type: TP
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-E>"
msgstr "B<-E>"

#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
"Ignore environment variables like PYTHONPATH and PYTHONHOME that modify the "
"behavior of the interpreter."
msgstr ""
"Ignoriert Umgebungsvariable wie PYTHONPATH und PYTHONHOME, die das "
"Verhalten des Interpreters verändern."

#. type: TP
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-h ,  -? ,  --help>"
msgstr "B<-h ,  -? ,  --help>"

#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid "Prints the usage for the interpreter executable and exits."
msgstr "Gibt eine Hilfe zur Verwendung des ausführbaren Interpreters "
"aus und beendet sich."

#. type: TP
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--help-env>"
msgstr "B<--help-env>"

#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid "Prints help about Python-specific environment variables and exits."
msgstr "Gibt eine Hilfe zu Python-spezifischen Umgebungsvariablen aus "
"und beendet sich."

#. type: TP
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--help-xoptions>"
msgstr "B<--help-xoptions>"

#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid "Prints help about implementation-specific B<-X> options and exits."
msgstr "Gibt eine Hilfe zu implementierungsspezifischen B<-X> Optionen aus "
"und beendet sich."

#. type: TP
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--help-all>"
msgstr "B<--help-all>"

#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid "Prints complete usage information and exits."
msgstr "Gibt alle Informationen zur Verwendung aus "
"und beendet sich."

#. type: TP
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-i>"
msgstr "B<-i>"

#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
"When a script is passed as first argument or the B<-c> option is used, enter "
"interactive mode after executing the script or the command.  It does not "
"read the $PYTHONSTARTUP file.  This can be useful to inspect global "
"variables or a stack trace when a script raises an exception."
msgstr ""
"Wechselt nach Ausführung des Skripts oder des Befehls in den interaktiven Modus, "
"falls als erstes Argument ein Skript angegeben oder die Option B<-c> verwendet "
"wurde. Damit wird die $PYTHONSTARTUP Datei nicht gelesen. Das kann hilfreich "
"sein, um globale Variable oder einen Verlaufsbericht (Stacktrace) zu "
"untersuchen, wenn ein Skript einen Ausnahmefehler ausgelöst."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: