Moin, On Sat, May 04, 2019 at 06:21:14PM +0200, Mario Blättermann wrote: > Am Sa., 4. Mai 2019 um 17:29 Uhr schrieb Helge Kreutzmann > <debian@helgefjell.de>: > > On Sat, May 04, 2019 at 05:12:15PM +0200, Mario Blättermann wrote: > > > Am Sa., 4. Mai 2019 um 08:16 Uhr schrieb Helge Kreutzmann > > > <debian@helgefjell.de>: > > > > On Fri, May 03, 2019 at 11:11:36PM +0200, Mario Blättermann wrote: > > > > […] > > > > > #. type: Plain text > > > > > #: archlinux > > > > > #, fuzzy > > > > > msgid "" > > > > > "B<col> keeps track of the character set as characters are read and makes sure " > > > > > "the character set is correct when they are output." > > > > > msgstr "" > > > > > "B<col> ermittelt den Zeichensatz unmittelbar aus der Zeicheneingabe und " > > > > > "stellt sicher, dass der Zeichensatz bei der Zeichenausgabe korrekt ist." > > > > > > > > Die Zeichenkette verstehe ich ganz anders und würde sie wie folgt > > > > übersetzen: > > > > B<col> führt Buch über den Zeichensatz, während Zeichen gelesen > > > > werden, und stellt sicher, dass bei der Ausgabe der Zeichen der > > > > Zeichensatz korrekt ist. > > > > > > > Bis auf die »Buchführung« übernommen, stattdessen »ermittelt«. Wenn du das für > > > falsch hältst, bin ich natürlich offen für Vorschläge, aber »Buchführung« > > > gibt es bei mir in einem solchen Text nicht. > > > > Da war ich wohl freier als Du :-)) > > > Es geht nicht um frei oder nicht ganz so frei. Vielmehr geht es um diesen > kaufmännischen Begriff, den ich einfach hier für fehl am Platz halte. Ich sehe den nicht streng kaufmännisch. > > »keeps track off« habe heißt nachverfolgen. Wenn ich etwas > > nachverfolge, dann notiere ich es mir, schreibe es mir auf. Daher kam > > ich auf Buchführung. Wo/Wie genau hast Du jetzt »ermittelt« statt > > »Buchführung« eingebaut? > > > #. type: Plain text > #: archlinux > msgid "" > "B<col> keeps track of the character set as characters are read and makes sure " > "the character set is correct when they are output." > msgstr "" > "B<col> ermittelt den Zeichensatz, während Zeichen gelesen werden, und stellt " > "sicher, dass bei der Ausgabe der Zeichen der Zeichensatz korrekt ist." Siehe meine Diskussion zu Teil 2, das trifft meiner Meinung nach nicht den Inhalt. Leo schreibt: to keep track of so./sth. jmdn./etw. im Auge behalten to keep track of sth. etw. beobachten to keep track of sth. den Überblick über etw. behalten Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature