[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/col.1.po (Teil 1/2)



Hallo Helge,

Am Sa., 4. Mai 2019 um 08:16 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
<debian@helgefjell.de>:
>
> Hallo Mario,
> On Fri, May 03, 2019 at 11:11:36PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> […]
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux
> > #, fuzzy
> > msgid ""
> > "B<col> keeps track of the character set as characters are read and makes sure "
> > "the character set is correct when they are output."
> > msgstr ""
> > "B<col> ermittelt den Zeichensatz unmittelbar aus der Zeicheneingabe und "
> > "stellt sicher, dass der Zeichensatz bei der Zeichenausgabe korrekt ist."
>
> Die Zeichenkette verstehe ich ganz anders und würde sie wie folgt
> übersetzen:
> B<col> führt Buch über den Zeichensatz, während Zeichen gelesen
> werden, und stellt sicher, dass bei der Ausgabe der Zeichen der
> Zeichensatz korrekt ist.
>
Bis auf die »Buchführung« übernommen, stattdessen »ermittelt«. Wenn du das für
falsch hältst, bin ich natürlich offen für Vorschläge, aber »Buchführung«
gibt es bei mir in einem solchen Text nicht.

> > #. type: Plain text
> > #: archlinux
> > msgid ""
> > "If the input attempts to back up to the last flushed line, B<col> will "
> > "display a warning message."
> > msgstr ""
> > "Falls die Eingabe versucht, die zuletzt geleerte Zeile zu sichern, gibt "
> > "B<col> eine Warnmeldung aus."
>
> Auch hier verstehe ich die englische Zeichenkette anders:
> s/die zuletzt geleerte Zeile zu sichern
>  /zu der letzten rausgeschriebenen Zeichenkette zurückzuspringen/
OK, würdest du aber anstatt des »rausgeschriebenen« auch »ausgegebenen«
akzeptieren?

Gruß Mario


Reply to: