[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://cryptmount/po/de.po



Hallo Helge,
Helge Kreutzmann schrieb:
> Hier und im folgenden hast Du Satzpunkte, die im Original nicht
> auftauchen, hinzugefügt. War das Absicht?

Ja. Für mich sind das follständige Sätze, also dürfen sie auch einen Punkt haben.

>> #: armour-gcry.c:188
>> #, c-format
>> msgid "couldn't find libgcrypt digest \"%s\"\n"
>> msgstr "Konnte libgcrypt-Hash ??%s?? nicht finden.\n"
> 
> Mmh, »Hash« ist auch im englischen ein eingeschliffenes Wort. Bist Du
> Dir sicher, dass Du »digest« damit richtig überträgst?

Nun ja, 100% sicher nicht, aber es wird so auch in der Wikipedia (ja, ich
weiß...) genutzt. Die Frage ist, ob Digest im Dt. besser wäre.

> s/Schlüssel/Schlüssels/
> 
> Und Satzbau: s/schlug fehl [%x] für »%s«/[%x] für »%s« schlug
> fehl/

Geändert.

> Mmh, Handler klingt komisch, IMHO.

Durchaus. Aber mir ist auch mit Hilfe der Wortliste nichts besseres eingefallen.

>> "    --config-fd <num>\n"
> 
> s/num/Zahl/  (oder Nummer)

Übernommen.

>> "  Bitte melden Sie Fehler an <cryptmount@rwpenny.org.uk>.\n"
> 
> ggf. noch ein »auf Englisch« hinzu?

Wahrscheinlich besser -> übernommen.

>> #: cryptmount.c:223
>> #, c-format
>> msgid "%-16s  [to mount on \"%s\" as \"%s\"]\n"
>> msgstr "%-16s [um unter »%s« als »%s« einzuhängen]\n"
> 
> Gab/Gibt es nicht einen Trick, in der Übersetzung die Reihenfolge der
> Argumente zu ändern? Dann könnte der Satzbau gefälliger werden.

Keine Ahnung, aber ich kann mal suchen gehen.

>> #: cryptmount.c:248
>> #, c-format
>> msgid "cannot stat device \"%s\" for target \"%s\"\n"
>> msgstr "Kann Gerät »%s« für Ziel »%s« nicht aufrufen (»stat«).\n"
> 
> Ich schreibe immer »kann keinen Stat auf .. durchführen«.

Hm, ja, habe ich gelesen. Aber damit war ich nicht wirklich glücklich. Irgendwie
ist das "stat" nicht ganz einfach. Hat jemand einen genialen Einfall zur
Formulierung?

>> # Hier bin ich nicht sicher, habe ich noch nicht gesehen.
>> #: cryptmount.c:453
>> #, c-format
>> msgid "only user-%lu can unmount \"%s\"\n"
>> msgstr "Nur Benutzer-%lu kann »%s« aushängen.\n"
> 
> Da im Englischen ein Bindestrich verwandt wird, weiß ich nicht, ob
> hier nicht irgendeine ID konstruiert wurde, dann dürfte »user«
> natürlich nicht übersetzt werden ... - kannst Du die Zeichenkette in
> den Quellen lokalisieren?

Also:
1. Es wird für das %lu eine User-ID eingesetzt (was darauf hindeutet, dass nur
der "%lu"-Teil dem Benutzernamen entspricht.
2. In der franz. Übersetzung ist es auch lokalisiert worden.
3. Es stellt sich eher die Frage, ob der Bindestrich da hin gehört.

>> #: cryptmount.c:661
>> #, c-format
>> msgid "key-file \"%s\" already exists for target \"%s\"\n"
>> msgstr "Schlüsseldatei »%s« existiert bereits für das Ziel »%s«\n"
> 
> Satzbau: s/bereits für das Ziel »%s«/für das Ziel »%s« bereits/

Finde ich jetzt ehrlich gesagt nicht falsch.

>> #: cryptmount.c:670
>> #, c-format
>> msgid "generating random key; please be patient...\n"
>> msgstr "Erstelle zuf??lligen Schl??ssel; bitte seien Sie geduldig ...\n"
> 
> Ggf. »bitte warten Sie ...«?

Ja, daran hatte ich ursprünglich auch einmal gedacht, aber da dort "patient"
stand... dennoch denke ich, dass du recht hast. (Geändert.)

>> #: cryptmount.c:1073
>> #, c-format
>> msgid "memory-locking failed...\n"
>> msgstr "Sperren des Speichers schlug fehl ...\n"
> 
> ggf. s/Speichers/Arbeitsspeichers/

Ja, ist vielleicht deutlicher.

So, im Anhang findet ihr die neue Version mit der Bitte um Durchsicht.

Grüße&Danke,
Kai



-- 

Kai Wasserbäch (Kai Wasserbaech)

E-Mail: debian@carbon-project.org
Jabber (debianforum.de): Drizzt
URL: http://wiki.debianforum.de/Drizzt_Do%27Urden
GnuPG: 0xE1DE59D2      0600 96CE F3C8 E733 E5B6 1587 A309 D76C E1DE 59D2
(http://pgpkeys.pca.dfn.de/pks/lookup?search=0xE1DE59D2&fingerprint=on&hash=on&op=vindex)
# German translation of the cryptmount language file resulting in de.po
# © 2008 Kai Wasserbäch <debian@carbon-project.org>
# This file is distributed under the same license as the cryptmount package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cryptmount 2.1-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: rwpenney@users.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-15 17:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-03 19:00+0200\n"
"Last-Translator: Kai Wasserbäch <debian@carbon-project.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: armour.c:142 armour-builtin.c:241 armour-gcry.c:539 armour-gcry.c:692
#, c-format
msgid "key-extraction failed for \"%s\"\n"
msgstr "Auslesen des Schlüssels für »%s« schlug fehl.\n"

#: armour.c:161
#, c-format
msgid "key-writing failed for \"%s\"\n"
msgstr "Schreiben des Schlüssels für »%s« schlug fehl.\n"

#: armour.c:330
#, c-format
msgid "missing key-file for target \"%s\"\n"
msgstr "Schlüsseldatei für Ziel »%s« fehlt.\n"

#: armour.c:338
#, c-format
msgid "failed to open keyfile \"%s\" for target \"%s\"\n"
msgstr "�ffnen der Schlüsseldatei »%s« für Ziel »%s« schlug fehl.\n"

#: armour.c:349 armour.c:375
#, c-format
msgid "unrecognized key format (%s) for target \"%s\"\n"
msgstr "Schlüsselformat (%s) wurde für Ziel »%s« nicht erkannt.\n"

#: armour.c:367
#, c-format
msgid "missing output stream for target \"%s\"\n"
msgstr "Fehlender Ausgabestrom für Ziel »%s«.\n"

#: armour-builtin.c:318 armour-gcry.c:603 armour-gcry.c:754
#, c-format
msgid "failed to create new key file\n"
msgstr "Erstellen einer neuen Schlüsseldatei schlug fehl.\n"

#: armour-gcry.c:176
#, c-format
msgid "couldn't find libgcrypt cipher \"%s\"\n"
msgstr "Konnte libgcrypt-Chiffre »%s« nicht finden.\n"

#: armour-gcry.c:188
#, c-format
msgid "couldn't find libgcrypt digest \"%s\"\n"
msgstr "Konnte libgcrypt-Hash »%s« nicht finden.\n"

#: armour-gcry.c:490
#, c-format
msgid "bad keyfile format (libgcrypt)\n"
msgstr "Falsches Schlüsseldateiformat (libgcrypt).\n"

#: armour-gcry.c:646
#, c-format
msgid "bad keyfile format (openssl-compat)\n"
msgstr "Falsches Schlüsseldateiformat (openssl-compat).\n"

#: armour-gcry.c:679
#, c-format
msgid "corrupted keyfile (openssl-compat, ofs=%u,idx=%u)\n"
msgstr "Beschädigte Schlüsseldatei (openssl-compat, ofs=%u, idx=%u).\n"

#: armour-ssl.c:82
#, c-format
msgid "couldn't find OpenSSL cipher \"%s\"\n"
msgstr "Konnte OpenSSL-Chiffre »%s« nicht finden.\n"

#: armour-ssl.c:89
#, c-format
msgid "couldn't find OpenSSL digest \"%s\"\n"
msgstr "Konnte OpenSSL-Hash »%s« nicht finden.\n"

#: armour-ssl.c:212
#, c-format
msgid "enter password for target \"%s\": "
msgstr "Passwort für Ziel »%s« eingeben: "

#: armour-ssl.c:218
#, c-format
msgid "bad password for target \"%s\"\n"
msgstr "Falsches Passwort für Ziel »%s«.\n"

#: armour-ssl.c:227
#, c-format
msgid "failed to connect to OpenSSL keyfile for target \"%s\"\n"
msgstr ""
"Herstellen einer Verbindung zur OpenSSL-Schlüsseldatei für das Ziel "
"»%s« schlug fehl.\n"

#: armour-ssl.c:236
#, c-format
msgid "bad OpenSSL keyfile \"%s\"\n"
msgstr "Falsche OpenSSL-Schlüsseldatei »%s«.\n"

#: armour-ssl.c:264
#, c-format
msgid "key-extraction failed [%x] for \"%s\"\n"
msgstr "Auslesen des Schlüssels [%x] für »%s« schlug fehl.\n"

#: armour-ssl.c:293
#, c-format
msgid "enter new password for target \"%s\": "
msgstr "Neues Passwort für Ziel »%s« eingeben: "

#: armour-ssl.c:306
#, c-format
msgid "failed to create file handle\n"
msgstr "Konnte keinen Datei-Handler erstellen.\n"

#: armour-ssl.c:313
#, c-format
msgid "bad keyfile \"%s\"\n"
msgstr "Falsche Schlüsseldatei »%s«.\n"

#: armour-ssl.c:339
#, c-format
msgid "key-writing failed [%d] for \"%s\"\n"
msgstr "Schreiben des Schlüssels [%d] für »%s« schlug fehl.\n"

#: cryptmount.c:104
msgid ""
"usage: cryptmount [OPTION [target ...]]\n"
"\n"
"  available options are as follows:\n"
"\n"
"    -h | --help\n"
"    -a | --all\n"
"    -c | --change-password <target>\n"
"    -k | --key-managers\n"
"    -l | --list\n"
"    -m | --mount <target>\n"
"    -u | --unmount <target>\n"
"    --generate-key <key-size> <target>\n"
"    --reuse-key <src-target> <dst-target>\n"
"    --prepare <target>\n"
"    --release <target>\n"
"    --config-fd <num>\n"
"    --swapon <target>\n"
"    --swapoff <target>\n"
"    --version\n"
"\n"
"  please report bugs to cryptmount@rwpenney.org.uk\n"
msgstr ""
"Benutzung: cryptmount [OPTION [Ziel ...]]\n"
"\n"
"  Die folgenden Optionen sind verfügbar:\n"
"\n"
"    -h | --help\n"
"    -a | --all\n"
"    -c | --change-password <Ziel>\n"
"    -k | --key-managers\n"
"    -l | --list\n"
"    -m | --mount <Ziel>\n"
"    -u | --unmount <Ziel>\n"
"    --generate-key <Schlüsselgrö�e> <Ziel>\n"
"    --reuse-key <Quellziel> <neues Ziel>\n"
"    --prepare <Ziel>\n"
"    --release <Ziel>\n"
"    --config-fd <Nummer>\n"
"    --swapon <Ziel>\n"
"    --swapoff <Ziel>\n"
"    --version\n"
"\n"
"  Bitte melden Sie Fehler (auf Englisch) an <cryptmount@rwpenny.org.uk>.\n"

#: cryptmount.c:223
#, c-format
msgid "%-16s  [to mount on \"%s\" as \"%s\"]\n"
msgstr "%-16s [um unter »%s« als »%s« einzuhängen]\n"

#: cryptmount.c:243
#, c-format
msgid "failed to extract cipher key\n"
msgstr "Auslesen des Chiffreschlüssels schlug fehl.\n"

#: cryptmount.c:248
#, c-format
msgid "cannot stat device \"%s\" for target \"%s\"\n"
msgstr "Kann Gerät »%s« für Ziel »%s« nicht aufrufen (»stat«).\n"

#: cryptmount.c:264
#, c-format
msgid "no available loopback devices\n"
msgstr "Keine verfügbaren Loopback-Geräte.\n"

#: cryptmount.c:274
#, c-format
msgid "bad device type (%x) for \"%s\" (need block/file)\n"
msgstr "Falscher Gerätetyp (%x) für »%s« (Block/Datei benötigt).\n"

#: cryptmount.c:284
#, c-format
msgid "failed to get size of \"%s\"\n"
msgstr "Konnte Grö�e von »%s« nicht ermitteln.\n"

#: cryptmount.c:294
#, c-format
msgid "bad device-mapper start/length"
msgstr "Falsche(r) device-mapper Beginn/Länge."

#: cryptmount.c:315
#, c-format
msgid "device-mapper target-creation failed for \"%s\"\n"
msgstr "Erstellen des device-mapper-Ziels schlug fehl für »%s«.\n"

#: cryptmount.c:347 cryptmount.c:531
#, c-format
msgid "target \"%s\" does not appear to be configured\n"
msgstr "Ziel »%s« scheint unkonfiguriert zu sein.\n"

#: cryptmount.c:361
#, c-format
msgid "cannot stat \"%s\"\n"
msgstr "Kann »%s« nicht aufrufen (»stat«).\n"

#: cryptmount.c:369
#, c-format
msgid "failed to remove device-mapper target \"%s\"\n"
msgstr "Entfernen des device-mapper-Ziels »%s« schlug fehl.\n"

#: cryptmount.c:393
#, c-format
msgid "target \"%s\" is already mounted\n"
msgstr "Ziel »%s« ist bereits eingehängt.\n"

#: cryptmount.c:440
#, c-format
msgid "target \"%s\" does not appear to be mounted\n"
msgstr "Ziel »%s« scheint noch nicht eingehängt zu sein.\n"

#: cryptmount.c:450
#, c-format
msgid "only \"%s\" can unmount \"%s\"\n"
msgstr "Nur »%s« kann »%s« aushängen.\n"

#: cryptmount.c:453
#, c-format
msgid "only user-%lu can unmount \"%s\"\n"
msgstr "Nur Benutzer-%lu kann »%s« aushängen.\n"

#: cryptmount.c:504 cryptmount.c:551
#, c-format
msgid "crypto-swap is not supported by this installation of cryptmount\n"
msgstr "crypto-swap wird von dieser cryptmount-Installation nicht unterstützt.\n"

#: cryptmount.c:573
#, c-format
msgid "key-file for \"%s\" isn't password-protected\n"
msgstr "Schlüsseldatei für »%s« ist nicht passwortgeschützt.\n"

#: cryptmount.c:590 cryptmount.c:685
#, c-format
msgid "cannot open \"%s\" for writing\n"
msgstr "Kann »%s« nicht zum Schreiben öffnen.\n"

#: cryptmount.c:602
#, c-format
msgid "retiring old key (%s -> %s) failed)"
msgstr "Ausmustern des alten Schlüssels (%s -> %s) schlug fehl."

#: cryptmount.c:610
#, c-format
msgid "installing new key (%s -> %s) failed"
msgstr "Installation des neuen Schlüssels (%s -> %s) schlug fehl."

#: cryptmount.c:617
#, c-format
msgid "backup of previous key is in \"%s\"\n"
msgstr "Eine Sicherheitskopie des vorherigen Schlüssels ist in »%s«.\n"

#: cryptmount.c:646 cryptmount.c:1185
#, c-format
msgid "target name \"%s\" is not recognized\n"
msgstr "Zielname »%s« wurde nicht erkannt.\n"

#: cryptmount.c:652
#, c-format
msgid "bad key-length parameter"
msgstr "Falscher Schlüssellängen-Parameter"

#: cryptmount.c:661
#, c-format
msgid "key-file \"%s\" already exists for target \"%s\"\n"
msgstr "Schlüsseldatei »%s« existiert bereits für das Ziel »%s«\n"

#: cryptmount.c:670
#, c-format
msgid "generating random key; please be patient...\n"
msgstr "Erstelle zufälligen Schlüssel; bitte warten Sie ...\n"

#: cryptmount.c:674
#, c-format
msgid "failed to generate new key\n"
msgstr "Generieren des neuen Schlüssels schlug fehl\n"

#: cryptmount.c:696
#, c-format
msgid "installation of new keyfile \"%s\" failed"
msgstr "Installation der neuen Schlüsseldatei »%s« schlug fehl."

#: cryptmount.c:801
#, c-format
msgid "only root can use option \"%s\"\n"
msgstr "Nur root kann die Option »%s« verwenden.\n"

#: cryptmount.c:814
#, c-format
msgid "only root can configure \"%s\"\n"
msgstr "Nur root kann »%s« konfigurieren.\n"

#: cryptmount.c:864
#, c-format
msgid "no targets specified\n"
msgstr "Keine Ziele angegeben.\n"

#: cryptmount.c:869
#, c-format
msgid "missing parameter\n"
msgstr "Fehlender Parameter\n"

#: cryptmount.c:1073
#, c-format
msgid "memory-locking failed...\n"
msgstr "Sperren des Arbeitsspeichers schlug fehl ...\n"

#: cryptmount.c:1149
#, c-format
msgid "security failure\n"
msgstr "Sicherheitsfehler\n"

#: cryptmount.c:1165
#, c-format
msgid "trailing command-line arguments given with '--all' option\n"
msgstr ""
"Abschlie�ende Kommandozeilen-Argumente, die zusammen mit der Option »--all« "
"angegeben wurden.\n"

#: cryptmount.c:1196
#, c-format
msgid "target security failure\n"
msgstr "Sicherheitsfehler für Ziel\n"

#: fsutils.c:178
#, c-format
msgid "unsuitable filesystem type \"%s\" for swapping\n"
msgstr "Unpassender Dateisystemtyp »%s« zum Auslagern.\n"

#: looputils.c:203
#, c-format
msgid "failed to free device (%d,%d)\n"
msgstr "Konnte Gerät (%d,%d) nicht freigeben.\n"

#: tables.c:277
#, c-format
msgid ""
"cryptmount: using \"keycipher=none\" is deprecated - please use "
"\"keyformat=raw\" instead\n"
msgstr ""
"cryptmount: Die Verwendung von »keycipher=none« ist veraltet - bitte "
"verwenden Sie »keyformat=raw« stattdessen.\n"

#: tables.c:295
#, c-format
msgid "unrecognized option \"%s\"\n"
msgstr "unerkannte Option »%s«\n"

#: tables.c:368
#, c-format
msgid "configuration error near %s:%d\n"
msgstr "Konfigurationsfehler nahe %s:%d\n"

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: