[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://cryptmount/po/de.po



Hallo Kai,

On Sat, May 03, 2008 at 08:03:26PM +0200, Kai Wasserbäch wrote:
> im Anhang findet ihr die erste Version meiner Übersetzung für cryptmount. Ich
> würde mich über eure Meinungen und Rückmeldungen freuen. Bei zwei Zeichenketten
> war ich mir nicht wirklich sicher, habe das aber via Kommentar markiert.

anbei einige Kommentare von mir.

> #: armour.c:142 armour-builtin.c:241 armour-gcry.c:539 armour-gcry.c:692
> #, c-format
> msgid "key-extraction failed for \"%s\"\n"
> msgstr "Auslesen des Schlüssels für »%s« fehlgeschlagen.\n"

"schlug fehl" würde ich überall vorziehen, sonst vermisse ich ein "ist""

> msgid "unrecognized key format (%s) for target \"%s\"\n"
> msgstr "Schlüsselformat (%s) für Ziel »%s« nicht erkannt.\n"

"wurde" fehlt

> msgid "key-writing failed [%d] for \"%s\"\n"
> msgstr "Schreiben des Schlüssels fehlgeschlagen [%x] für »%s«.\n"

[%d]
Sollte von msgfmt -cv gefunden werden ...

> # Keine Ahnung, ob das in den eckigen Klammern stimmt, habe ich noch nicht
> # bewusst gesehen.
> #: cryptmount.c:223
> #, c-format
> msgid "%-16s  [to mount on \"%s\" as \"%s\"]\n"
> msgstr "%-16s [um »%s« als »%s« einzuhängen]\n"

[um unter »%s« als »%s« einzuhängen]

> # Hier bin ich nicht sicher, habe ich noch nicht gesehen.
> #: cryptmount.c:453
> #, c-format
> msgid "only user-%lu can unmount \"%s\"\n"
> msgstr "Nur Benutzer-%lu kann »%s« aushängen.\n"
 
> msgid "backup of previous key is in \"%s\"\n"
> msgstr "Eine Sicherheitskopie des vorherigen Schlüssels ist in  »%s«.\n"

doppeltes Leerzeichen

> #, c-format
> msgid "target name \"%s\" is not recognized\n"
> msgstr "Zielname »%s« wird nicht erkannt.\n"

wurde nicht

> msgid "generating random key; please be patient...\n"
> msgstr "Erstelle zufälligen Schlüssel; bitte seien Sie geduldig...\n"

Leerzeichen vor ... da Auslassung sich nicht auf geduldig bezieht!??

> msgid "memory-locking failed...\n"
> msgstr "Sperren des Speichers fehlgeschlagen...\n"

Hier auch (suche global danach)

> msgid "trailing command-line arguments given with '--all' option\n"
> msgstr ""
> "Abschließende Kommandozeilen-Argumente, die zusammen mit der Option '--all' "
> "angegeben wurden."

»--all«

> msgid "target security failure\n"
> msgstr "Sicherheitsfehler des Ziels"

Bist du sicher, dass es "des Ziels" heißt und nicht z.B. "für Ziel"?

> msgid "unsuitable filesystem type \"%s\" for swapping\n"
> msgstr "Unpassender Dateisystemtyp »%s« zum swappen.\n"

Swappen (großes "S", alternativ Auslagern?)

> "cryptmount: using \"keycipher=none\" is deprecated - please use "
> "\"keyformat=raw\" instead\n"
> msgstr ""
> "cryptmount: Die Verwendung von »keycypher=none« ist veraltet - bitte "

keycipher

> "verwenden Sie »keyformat=raw« stattdessen.\n"

Jens


Reply to: