[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://cryptmount/po/de.po



Hallo Jens,

Jens Seidel schrieb:
> anbei einige Kommentare von mir.

Danke.

>> #: armour.c:142 armour-builtin.c:241 armour-gcry.c:539 armour-gcry.c:692
>> #, c-format
>> msgid "key-extraction failed for \"%s\"\n"
>> msgstr "Auslesen des Schlüssels für »%s« fehlgeschlagen.\n"
> 
> "schlug fehl" würde ich überall vorziehen, sonst vermisse ich ein "ist""

Habe ich jetzt übernommen.

>> msgid "key-writing failed [%d] for \"%s\"\n"
>> msgstr "Schreiben des Schlüssels fehlgeschlagen [%x] für »%s«.\n"
> 
> [%d]
> Sollte von msgfmt -cv gefunden werden ...

Werde ich mal verwenden, kannte ich nicht.

>> # Keine Ahnung, ob das in den eckigen Klammern stimmt, habe ich noch nicht
>> # bewusst gesehen.
>> #: cryptmount.c:223
>> #, c-format
>> msgid "%-16s  [to mount on \"%s\" as \"%s\"]\n"
>> msgstr "%-16s [um »%s« als »%s« einzuhängen]\n"
> 
> [um unter »%s« als »%s« einzuhängen]

Danke. Ist übernommen.

>> msgid "generating random key; please be patient...\n"
>> msgstr "Erstelle zufälligen Schlüssel; bitte seien Sie geduldig...\n"
> 
> Leerzeichen vor ... da Auslassung sich nicht auf geduldig bezieht!??

Ich nehme auch an, dass es einfach diese "work-in-progress"-Punkte sein sollen.

>> msgid "target security failure\n"
>> msgstr "Sicherheitsfehler des Ziels"
> 
> Bist du sicher, dass es "des Ziels" heißt und nicht z.B. "für Ziel"?

Nein. Ich habe jetzt deine Version übernommen.

>> msgid "unsuitable filesystem type \"%s\" for swapping\n"
>> msgstr "Unpassender Dateisystemtyp »%s« zum swappen.\n"
> 
> Swappen (großes "S", alternativ Auslagern?)

Ich habe Auslagern übernommen.

Grüße&Danke,
Kai

P.S.: Im Anhang die neue Version mit der Bitte um Durchsicht.



-- 

Kai Wasserbäch (Kai Wasserbaech)

E-Mail: debian@carbon-project.org
Jabber (debianforum.de): Drizzt
URL: http://wiki.debianforum.de/Drizzt_Do%27Urden
GnuPG: 0xE1DE59D2      0600 96CE F3C8 E733 E5B6 1587 A309 D76C E1DE 59D2
(http://pgpkeys.pca.dfn.de/pks/lookup?search=0xE1DE59D2&fingerprint=on&hash=on&op=vindex)
# German translation of the cryptmount language file resulting in de.po
# © 2008 Kai Wasserbäch <debian@carbon-project.org>
# This file is distributed under the same license as the cryptmount package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cryptmount 2.1-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: rwpenney@users.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-15 17:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-03 19:00+0200\n"
"Last-Translator: Kai Wasserbäch <debian@carbon-project.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: armour.c:142 armour-builtin.c:241 armour-gcry.c:539 armour-gcry.c:692
#, c-format
msgid "key-extraction failed for \"%s\"\n"
msgstr "Auslesen des Schlüssels für »%s« schlug fehl.\n"

#: armour.c:161
#, c-format
msgid "key-writing failed for \"%s\"\n"
msgstr "Schreiben des Schlüssels für »%s« schlug fehl.\n"

#: armour.c:330
#, c-format
msgid "missing key-file for target \"%s\"\n"
msgstr "Schlüsseldatei für Ziel »%s« fehlt.\n"

#: armour.c:338
#, c-format
msgid "failed to open keyfile \"%s\" for target \"%s\"\n"
msgstr "�ffnen der Schlüsseldatei »%s« für Ziel »%s« schlug fehl.\n"

#: armour.c:349 armour.c:375
#, c-format
msgid "unrecognized key format (%s) for target \"%s\"\n"
msgstr "Schlüsselformat (%s) wurde für Ziel »%s« nicht erkannt.\n"

#: armour.c:367
#, c-format
msgid "missing output stream for target \"%s\"\n"
msgstr "Fehlender Ausgabestrom für Ziel »%s«.\n"

#: armour-builtin.c:318 armour-gcry.c:603 armour-gcry.c:754
#, c-format
msgid "failed to create new key file\n"
msgstr "Erstellen einer neuen Schlüsseldatei schlug fehl.\n"

#: armour-gcry.c:176
#, c-format
msgid "couldn't find libgcrypt cipher \"%s\"\n"
msgstr "Konnte libgcrypt-Chiffre »%s« nicht finden.\n"

#: armour-gcry.c:188
#, c-format
msgid "couldn't find libgcrypt digest \"%s\"\n"
msgstr "Konnte libgcrypt-Hash »%s« nicht finden.\n"

#: armour-gcry.c:490
#, c-format
msgid "bad keyfile format (libgcrypt)\n"
msgstr "Falsches Schlüsseldateiformat (libgcrypt).\n"

#: armour-gcry.c:646
#, c-format
msgid "bad keyfile format (openssl-compat)\n"
msgstr "Falsches Schlüsseldateiformat (openssl-compat).\n"

#: armour-gcry.c:679
#, c-format
msgid "corrupted keyfile (openssl-compat, ofs=%u,idx=%u)\n"
msgstr "Beschädigte Schlüsseldatei (openssl-compat, ofs=%u, idx=%u).\n"

#: armour-ssl.c:82
#, c-format
msgid "couldn't find OpenSSL cipher \"%s\"\n"
msgstr "Konnte OpenSSL-Chiffre »%s« nicht finden.\n"

#: armour-ssl.c:89
#, c-format
msgid "couldn't find OpenSSL digest \"%s\"\n"
msgstr "Konnte OpenSSL-Hash »%s« nicht finden.\n"

#: armour-ssl.c:212
#, c-format
msgid "enter password for target \"%s\": "
msgstr "Passwort für Ziel »%s« eingeben: "

#: armour-ssl.c:218
#, c-format
msgid "bad password for target \"%s\"\n"
msgstr "Falsches Passwort für Ziel »%s«.\n"

#: armour-ssl.c:227
#, c-format
msgid "failed to connect to OpenSSL keyfile for target \"%s\"\n"
msgstr ""
"Herstellen einer Verbindung zur OpenSSL-Schlüsseldatei für das Ziel "
"»%s« schlug fehl.\n"

#: armour-ssl.c:236
#, c-format
msgid "bad OpenSSL keyfile \"%s\"\n"
msgstr "Falsche OpenSSL-Schlüsseldatei »%s«.\n"

#: armour-ssl.c:264
#, c-format
msgid "key-extraction failed [%x] for \"%s\"\n"
msgstr "Auslesen des Schlüssel schlug fehl [%x] für »%s«.\n"

#: armour-ssl.c:293
#, c-format
msgid "enter new password for target \"%s\": "
msgstr "Neues Passwort für Ziel »%s« eingeben: "

#: armour-ssl.c:306
#, c-format
msgid "failed to create file handle\n"
msgstr "Konnte keinen Datei-Handler erstellen.\n"

#: armour-ssl.c:313
#, c-format
msgid "bad keyfile \"%s\"\n"
msgstr "Falsche Schlüsseldatei »%s«.\n"

#: armour-ssl.c:339
#, c-format
msgid "key-writing failed [%d] for \"%s\"\n"
msgstr "Schreiben des Schlüssels schlug fehl [%d] für »%s«.\n"

#: cryptmount.c:104
msgid ""
"usage: cryptmount [OPTION [target ...]]\n"
"\n"
"  available options are as follows:\n"
"\n"
"    -h | --help\n"
"    -a | --all\n"
"    -c | --change-password <target>\n"
"    -k | --key-managers\n"
"    -l | --list\n"
"    -m | --mount <target>\n"
"    -u | --unmount <target>\n"
"    --generate-key <key-size> <target>\n"
"    --reuse-key <src-target> <dst-target>\n"
"    --prepare <target>\n"
"    --release <target>\n"
"    --config-fd <num>\n"
"    --swapon <target>\n"
"    --swapoff <target>\n"
"    --version\n"
"\n"
"  please report bugs to cryptmount@rwpenney.org.uk\n"
msgstr ""
"Benutzung: cryptmount [OPTION [Ziel ...]]\n"
"\n"
"  Die folgenden Optionen sind verfügbar:\n"
"\n"
"    -h | --help\n"
"    -a | --all\n"
"    -c | --change-password <Ziel>\n"
"    -k | --key-managers\n"
"    -l | --list\n"
"    -m | --mount <Ziel>\n"
"    -u | --unmount <Ziel>\n"
"    --generate-key <Schlüsselgrö�e> <Ziel>\n"
"    --reuse-key <Quellziel> <neues Ziel>\n"
"    --prepare <Ziel>\n"
"    --release <Ziel>\n"
"    --config-fd <num>\n"
"    --swapon <Ziel>\n"
"    --swapoff <Ziel>\n"
"    --version\n"
"\n"
"  Bitte melden Sie Fehler an <cryptmount@rwpenny.org.uk>.\n"

#: cryptmount.c:223
#, c-format
msgid "%-16s  [to mount on \"%s\" as \"%s\"]\n"
msgstr "%-16s [um unter »%s« als »%s« einzuhängen]\n"

#: cryptmount.c:243
#, c-format
msgid "failed to extract cipher key\n"
msgstr "Auslesen des Chiffreschlüssels schlug fehl.\n"

#: cryptmount.c:248
#, c-format
msgid "cannot stat device \"%s\" for target \"%s\"\n"
msgstr "Kann Gerät »%s« für Ziel »%s« nicht aufrufen (»stat«).\n"

#: cryptmount.c:264
#, c-format
msgid "no available loopback devices\n"
msgstr "Keine verfügbaren Loopback-Geräte.\n"

#: cryptmount.c:274
#, c-format
msgid "bad device type (%x) for \"%s\" (need block/file)\n"
msgstr "Falscher Gerätetyp (%x) für »%s« (Block/Datei benötigt).\n"

#: cryptmount.c:284
#, c-format
msgid "failed to get size of \"%s\"\n"
msgstr "Konnte Grö�e von »%s« nicht ermitteln.\n"

#: cryptmount.c:294
#, c-format
msgid "bad device-mapper start/length"
msgstr "Falsche(r) device-mapper Beginn/Länge."

#: cryptmount.c:315
#, c-format
msgid "device-mapper target-creation failed for \"%s\"\n"
msgstr "Erstellen des device-mapper-Ziels schlug fehl für »%s«.\n"

#: cryptmount.c:347 cryptmount.c:531
#, c-format
msgid "target \"%s\" does not appear to be configured\n"
msgstr "Ziel »%s« scheint unkonfiguriert zu sein.\n"

#: cryptmount.c:361
#, c-format
msgid "cannot stat \"%s\"\n"
msgstr "Kann »%s« nicht aufrufen (»stat«).\n"

#: cryptmount.c:369
#, c-format
msgid "failed to remove device-mapper target \"%s\"\n"
msgstr "Entfernen des device-mapper-Ziels »%s« schlug fehl.\n"

#: cryptmount.c:393
#, c-format
msgid "target \"%s\" is already mounted\n"
msgstr "Ziel »%s« ist bereits eingehängt.\n"

#: cryptmount.c:440
#, c-format
msgid "target \"%s\" does not appear to be mounted\n"
msgstr "Ziel »%s« scheint noch nicht eingehängt zu sein.\n"

#: cryptmount.c:450
#, c-format
msgid "only \"%s\" can unmount \"%s\"\n"
msgstr "Nur »%s« kann »%s« aushängen.\n"

# Hier bin ich nicht sicher, habe ich noch nicht gesehen.
#: cryptmount.c:453
#, c-format
msgid "only user-%lu can unmount \"%s\"\n"
msgstr "Nur Benutzer-%lu kann »%s« aushängen.\n"

#: cryptmount.c:504 cryptmount.c:551
#, c-format
msgid "crypto-swap is not supported by this installation of cryptmount\n"
msgstr "crypto-swap wird von dieser cryptmount-Installation nicht unterstützt.\n"

#: cryptmount.c:573
#, c-format
msgid "key-file for \"%s\" isn't password-protected\n"
msgstr "Schlüsseldatei für »%s« ist nicht passwortgeschützt.\n"

#: cryptmount.c:590 cryptmount.c:685
#, c-format
msgid "cannot open \"%s\" for writing\n"
msgstr "Kann »%s« nicht zum Schreiben öffnen.\n"

#: cryptmount.c:602
#, c-format
msgid "retiring old key (%s -> %s) failed)"
msgstr "Ausmustern des alten Schlüssels (%s -> %s) schlug fehl."

#: cryptmount.c:610
#, c-format
msgid "installing new key (%s -> %s) failed"
msgstr "Installation des neuen Schlüssels (%s -> %s) schlug fehl."

#: cryptmount.c:617
#, c-format
msgid "backup of previous key is in \"%s\"\n"
msgstr "Eine Sicherheitskopie des vorherigen Schlüssels ist in »%s«.\n"

#: cryptmount.c:646 cryptmount.c:1185
#, c-format
msgid "target name \"%s\" is not recognized\n"
msgstr "Zielname »%s« wurde nicht erkannt.\n"

#: cryptmount.c:652
#, c-format
msgid "bad key-length parameter"
msgstr "Falscher Schlüssellängen-Parameter"

#: cryptmount.c:661
#, c-format
msgid "key-file \"%s\" already exists for target \"%s\"\n"
msgstr "Schlüsseldatei »%s« existiert bereits für das Ziel »%s«\n"

#: cryptmount.c:670
#, c-format
msgid "generating random key; please be patient...\n"
msgstr "Erstelle zufälligen Schlüssel; bitte seien Sie geduldig ...\n"

#: cryptmount.c:674
#, c-format
msgid "failed to generate new key\n"
msgstr "Generieren des neuen Schlüssels schlug fehl\n"

#: cryptmount.c:696
#, c-format
msgid "installation of new keyfile \"%s\" failed"
msgstr "Installation der neuen Schlüsseldatei »%s« schlug fehl."

#: cryptmount.c:801
#, c-format
msgid "only root can use option \"%s\"\n"
msgstr "Nur root kann die Option »%s« verwenden.\n"

#: cryptmount.c:814
#, c-format
msgid "only root can configure \"%s\"\n"
msgstr "Nur root kann »%s« konfigurieren.\n"

#: cryptmount.c:864
#, c-format
msgid "no targets specified\n"
msgstr "Keine Ziele angegeben.\n"

#: cryptmount.c:869
#, c-format
msgid "missing parameter\n"
msgstr "Fehlender Parameter\n"

#: cryptmount.c:1073
#, c-format
msgid "memory-locking failed...\n"
msgstr "Sperren des Speichers schlug fehl ...\n"

#: cryptmount.c:1149
#, c-format
msgid "security failure\n"
msgstr "Sicherheitsfehler\n"

#: cryptmount.c:1165
#, c-format
msgid "trailing command-line arguments given with '--all' option\n"
msgstr ""
"Abschlie�ende Kommandozeilen-Argumente, die zusammen mit der Option »--all« "
"angegeben wurden.\n"

#: cryptmount.c:1196
#, c-format
msgid "target security failure\n"
msgstr "Sicherheitsfehler für Ziel\n"

#: fsutils.c:178
#, c-format
msgid "unsuitable filesystem type \"%s\" for swapping\n"
msgstr "Unpassender Dateisystemtyp »%s« zum Auslagern.\n"

#: looputils.c:203
#, c-format
msgid "failed to free device (%d,%d)\n"
msgstr "Konnte Gerät (%d,%d) nicht freigeben.\n"

#: tables.c:277
#, c-format
msgid ""
"cryptmount: using \"keycipher=none\" is deprecated - please use "
"\"keyformat=raw\" instead\n"
msgstr ""
"cryptmount: Die Verwendung von »keycipher=none« ist veraltet - bitte "
"verwenden Sie »keyformat=raw« stattdessen.\n"

#: tables.c:295
#, c-format
msgid "unrecognized option \"%s\"\n"
msgstr "unerkannte Option »%s«\n"

#: tables.c:368
#, c-format
msgid "configuration error near %s:%d\n"
msgstr "Konfigurationsfehler nahe %s:%d\n"

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: