[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po://cryptmount/po/de.po



Hallo,
im Anhang findet ihr die erste Version meiner Übersetzung für cryptmount. Ich
würde mich über eure Meinungen und Rückmeldungen freuen. Bei zwei Zeichenketten
war ich mir nicht wirklich sicher, habe das aber via Kommentar markiert.

Grüße&Danke,
Kai



-- 

Kai Wasserbäch (Kai Wasserbaech)

E-Mail: debian@carbon-project.org
Jabber (debianforum.de): Drizzt
URL: http://wiki.debianforum.de/Drizzt_Do%27Urden
GnuPG: 0xE1DE59D2      0600 96CE F3C8 E733 E5B6 1587 A309 D76C E1DE 59D2
(http://pgpkeys.pca.dfn.de/pks/lookup?search=0xE1DE59D2&fingerprint=on&hash=on&op=vindex)
# German translation of the cryptmount language file resulting in de.po
# © 2008 Kai Wasserbäch <debian@carbon-project.org>
# This file is distributed under the same license as the cryptmount package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cryptmount 2.1-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: rwpenney@users.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-15 17:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-03 19:00+0200\n"
"Last-Translator: Kai Wasserbäch <debian@carbon-project.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: armour.c:142 armour-builtin.c:241 armour-gcry.c:539 armour-gcry.c:692
#, c-format
msgid "key-extraction failed for \"%s\"\n"
msgstr "Auslesen des Schlüssels für »%s« fehlgeschlagen.\n"

#: armour.c:161
#, c-format
msgid "key-writing failed for \"%s\"\n"
msgstr "Schreiben des Schlüssels für »%s« fehlgeschlagen.\n"

#: armour.c:330
#, c-format
msgid "missing key-file for target \"%s\"\n"
msgstr "Schlüsseldatei für Ziel »%s« fehlt.\n"

#: armour.c:338
#, c-format
msgid "failed to open keyfile \"%s\" for target \"%s\"\n"
msgstr "�ffnen der Schlüsseldatei »%s« für Ziel »%s« fehlgeschlagen.\n"

#: armour.c:349 armour.c:375
#, c-format
msgid "unrecognized key format (%s) for target \"%s\"\n"
msgstr "Schlüsselformat (%s) für Ziel »%s« nicht erkannt.\n"

#: armour.c:367
#, c-format
msgid "missing output stream for target \"%s\"\n"
msgstr "Fehlender Ausgabestrom für Ziel »%s«.\n"

#: armour-builtin.c:318 armour-gcry.c:603 armour-gcry.c:754
#, c-format
msgid "failed to create new key file\n"
msgstr "Erstellen einer neuen Schlüsseldatei fehlgeschlagen.\n"

#: armour-gcry.c:176
#, c-format
msgid "couldn't find libgcrypt cipher \"%s\"\n"
msgstr "Konnte libgcrypt-Chiffre »%s« nicht finden.\n"

#: armour-gcry.c:188
#, c-format
msgid "couldn't find libgcrypt digest \"%s\"\n"
msgstr "Konnte libgcrypt-Hash »%s« nicht finden.\n"

#: armour-gcry.c:490
#, c-format
msgid "bad keyfile format (libgcrypt)\n"
msgstr "Falsches Schlüsseldateiformat (libgcrypt).\n"

#: armour-gcry.c:646
#, c-format
msgid "bad keyfile format (openssl-compat)\n"
msgstr "Falsches Schlüsseldateiformat (openssl-compat).\n"

#: armour-gcry.c:679
#, c-format
msgid "corrupted keyfile (openssl-compat, ofs=%u,idx=%u)\n"
msgstr "Beschädigte Schlüsseldatei (openssl-compat, ofs=%u, idx=%u).\n"

#: armour-ssl.c:82
#, c-format
msgid "couldn't find OpenSSL cipher \"%s\"\n"
msgstr "Konnte OpenSSL-Chiffre »%s« nicht finden.\n"

#: armour-ssl.c:89
#, c-format
msgid "couldn't find OpenSSL digest \"%s\"\n"
msgstr "Konnte OpenSSL-Hash »%s« nicht finden.\n"

#: armour-ssl.c:212
#, c-format
msgid "enter password for target \"%s\": "
msgstr "Passwort für Ziel »%s« eingeben: "

#: armour-ssl.c:218
#, c-format
msgid "bad password for target \"%s\"\n"
msgstr "Falsches Passwort für Ziel »%s«.\n"

#: armour-ssl.c:227
#, c-format
msgid "failed to connect to OpenSSL keyfile for target \"%s\"\n"
msgstr ""
"Herstellen einer Verbindung zur OpenSSL-Schlüsseldatei für das Ziel "
"»%s« fehlgeschlagen.\n"

#: armour-ssl.c:236
#, c-format
msgid "bad OpenSSL keyfile \"%s\"\n"
msgstr "Falsche OpenSSL-Schlüsseldatei »%s«.\n"

#: armour-ssl.c:264
#, c-format
msgid "key-extraction failed [%x] for \"%s\"\n"
msgstr "Auslesen des Schlüssel fehlgeschlagen [%x] für »%s«.\n"

#: armour-ssl.c:293
#, c-format
msgid "enter new password for target \"%s\": "
msgstr "Neues Passwort für Ziel »%s« eingeben: "

#: armour-ssl.c:306
#, c-format
msgid "failed to create file handle\n"
msgstr "Konnte keinen Datei-Handler erstellen.\n"

#: armour-ssl.c:313
#, c-format
msgid "bad keyfile \"%s\"\n"
msgstr "Falsche Schlüsseldatei »%s«.\n"

#: armour-ssl.c:339
#, c-format
msgid "key-writing failed [%d] for \"%s\"\n"
msgstr "Schreiben des Schlüssels fehlgeschlagen [%x] für »%s«.\n"

#: cryptmount.c:104
msgid ""
"usage: cryptmount [OPTION [target ...]]\n"
"\n"
"  available options are as follows:\n"
"\n"
"    -h | --help\n"
"    -a | --all\n"
"    -c | --change-password <target>\n"
"    -k | --key-managers\n"
"    -l | --list\n"
"    -m | --mount <target>\n"
"    -u | --unmount <target>\n"
"    --generate-key <key-size> <target>\n"
"    --reuse-key <src-target> <dst-target>\n"
"    --prepare <target>\n"
"    --release <target>\n"
"    --config-fd <num>\n"
"    --swapon <target>\n"
"    --swapoff <target>\n"
"    --version\n"
"\n"
"  please report bugs to cryptmount@rwpenney.org.uk\n"
msgstr ""
"Benutzung: cryptmount [OPTION [Ziel ...]]\n"
"\n"
"  Die folgenden Optionen sind verfügbar:\n"
"\n"
"    -h | --help\n"
"    -a | --all\n"
"    -c | --change-password <Ziel>\n"
"    -k | --key-managers\n"
"    -l | --list\n"
"    -m | --mount <Ziel>\n"
"    -u | --unmount <Ziel>\n"
"    --generate-key <Schlüsselgrö�e> <Ziel>\n"
"    --reuse-key <Quellziel> <neues Ziel>\n"
"    --prepare <Ziel>\n"
"    --release <Ziel>\n"
"    --config-fd <num>\n"
"    --swapon <Ziel>\n"
"    --swapoff <Ziel>\n"
"    --version\n"
"\n"
"  Bitte melden Sie Fehler an <cryptmount@rwpenny.org.uk>.\n"

# Keine Ahnung, ob das in den eckigen Klammern stimmt, habe ich noch nicht
# bewusst gesehen.
#: cryptmount.c:223
#, c-format
msgid "%-16s  [to mount on \"%s\" as \"%s\"]\n"
msgstr "%-16s [um »%s« als »%s« einzuhängen]\n"

#: cryptmount.c:243
#, c-format
msgid "failed to extract cipher key\n"
msgstr "Auslesen des Chiffreschlüssels fehlgeschlagen.\n"

#: cryptmount.c:248
#, c-format
msgid "cannot stat device \"%s\" for target \"%s\"\n"
msgstr "Kann Gerät »%s« für Ziel »%s« nicht aufrufen (»stat«).\n"

#: cryptmount.c:264
#, c-format
msgid "no available loopback devices\n"
msgstr "Keine verfügbaren Loopback-Geräte.\n"

#: cryptmount.c:274
#, c-format
msgid "bad device type (%x) for \"%s\" (need block/file)\n"
msgstr "Falscher Gerätetyp (%x) für »%s« (Block/Datei benötigt).\n"

#: cryptmount.c:284
#, c-format
msgid "failed to get size of \"%s\"\n"
msgstr "Konnte Grö�e von »%s« nicht ermitteln.\n"

#: cryptmount.c:294
#, c-format
msgid "bad device-mapper start/length"
msgstr "Falsche(r) device-mapper Beginn/Länge."

#: cryptmount.c:315
#, c-format
msgid "device-mapper target-creation failed for \"%s\"\n"
msgstr "Erstellen des device-mapper-Ziels fehlgeschlagen für »%s«.\n"

#: cryptmount.c:347 cryptmount.c:531
#, c-format
msgid "target \"%s\" does not appear to be configured\n"
msgstr "Ziel »%s« scheint unkonfiguriert zu sein.\n"

#: cryptmount.c:361
#, c-format
msgid "cannot stat \"%s\"\n"
msgstr "Kann »%s« nicht aufrufen (»stat«).\n"

#: cryptmount.c:369
#, c-format
msgid "failed to remove device-mapper target \"%s\"\n"
msgstr "Entfernen des device-mapper-Ziels »%s« fehlgeschlagen.\n"

#: cryptmount.c:393
#, c-format
msgid "target \"%s\" is already mounted\n"
msgstr "Ziel »%s« ist bereits eingehängt.\n"

#: cryptmount.c:440
#, c-format
msgid "target \"%s\" does not appear to be mounted\n"
msgstr "Ziel »%s« scheint noch nicht eingehängt zu sein.\n"

#: cryptmount.c:450
#, c-format
msgid "only \"%s\" can unmount \"%s\"\n"
msgstr "Nur »%s« kann »%s« aushängen.\n"

# Hier bin ich nicht sicher, habe ich noch nicht gesehen.
#: cryptmount.c:453
#, c-format
msgid "only user-%lu can unmount \"%s\"\n"
msgstr "Nur Benutzer-%lu kann »%s« aushängen.\n"

#: cryptmount.c:504 cryptmount.c:551
#, c-format
msgid "crypto-swap is not supported by this installation of cryptmount\n"
msgstr "crypto-swap wird von dieser cryptmount-Installation nicht unterstützt.\n"

#: cryptmount.c:573
#, c-format
msgid "key-file for \"%s\" isn't password-protected\n"
msgstr "Schlüsseldatei für »%s« ist nicht passwortgeschützt.\n"

#: cryptmount.c:590 cryptmount.c:685
#, c-format
msgid "cannot open \"%s\" for writing\n"
msgstr "Kann »%s« nicht zum Schreiben öffnen.\n"

#: cryptmount.c:602
#, c-format
msgid "retiring old key (%s -> %s) failed)"
msgstr "Ausmustern des alten Schlüssels (%s -> %s) fehlgeschlagen."

#: cryptmount.c:610
#, c-format
msgid "installing new key (%s -> %s) failed"
msgstr "Installation des neuen Schlüssels (%s -> %s) fehlgeschlagen."

#: cryptmount.c:617
#, c-format
msgid "backup of previous key is in \"%s\"\n"
msgstr "Eine Sicherheitskopie des vorherigen Schlüssels ist in  »%s«.\n"

#: cryptmount.c:646 cryptmount.c:1185
#, c-format
msgid "target name \"%s\" is not recognized\n"
msgstr "Zielname »%s« wird nicht erkannt.\n"

#: cryptmount.c:652
#, c-format
msgid "bad key-length parameter"
msgstr "Falscher Schlüssellängen-Parameter"

#: cryptmount.c:661
#, c-format
msgid "key-file \"%s\" already exists for target \"%s\"\n"
msgstr "Schlüsseldatei »%s« existiert bereits für das Ziel »%s«\n"

#: cryptmount.c:670
#, c-format
msgid "generating random key; please be patient...\n"
msgstr "Erstelle zufälligen Schlüssel; bitte seien Sie geduldig...\n"

#: cryptmount.c:674
#, c-format
msgid "failed to generate new key\n"
msgstr "Generieren des neuen Schlüssels fehlgeschlagen\n"

#: cryptmount.c:696
#, c-format
msgid "installation of new keyfile \"%s\" failed"
msgstr "Installation der neuen Schlüsseldatei »%s« fehlgeschlagen."

#: cryptmount.c:801
#, c-format
msgid "only root can use option \"%s\"\n"
msgstr "Nur root kann die Option »%s« verwenden.\n"

#: cryptmount.c:814
#, c-format
msgid "only root can configure \"%s\"\n"
msgstr "Nur root kann »%s« konfigurieren.\n"

#: cryptmount.c:864
#, c-format
msgid "no targets specified\n"
msgstr "Keine Ziele angegeben.\n"

#: cryptmount.c:869
#, c-format
msgid "missing parameter\n"
msgstr "Fehlender Parameter\n"

#: cryptmount.c:1073
#, c-format
msgid "memory-locking failed...\n"
msgstr "Sperren des Speichers fehlgeschlagen...\n"

#: cryptmount.c:1149
#, c-format
msgid "security failure\n"
msgstr "Sicherheitsfehler\n"

#: cryptmount.c:1165
#, c-format
msgid "trailing command-line arguments given with '--all' option\n"
msgstr ""
"AbschlieÃ?ende Kommandozeilen-Argumente, die zusammen mit der Option '--all' "
"angegeben wurden."

#: cryptmount.c:1196
#, c-format
msgid "target security failure\n"
msgstr "Sicherheitsfehler des Ziels"

#: fsutils.c:178
#, c-format
msgid "unsuitable filesystem type \"%s\" for swapping\n"
msgstr "Unpassender Dateisystemtyp »%s« zum swappen.\n"

#: looputils.c:203
#, c-format
msgid "failed to free device (%d,%d)\n"
msgstr "Konnte Gerät (%d,%d) nicht freigeben.\n"

#: tables.c:277
#, c-format
msgid ""
"cryptmount: using \"keycipher=none\" is deprecated - please use "
"\"keyformat=raw\" instead\n"
msgstr ""
"cryptmount: Die Verwendung von »keycypher=none« ist veraltet - bitte "
"verwenden Sie »keyformat=raw« stattdessen.\n"

#: tables.c:295
#, c-format
msgid "unrecognized option \"%s\"\n"
msgstr "unerkannte Option »%s«\n"

#: tables.c:368
#, c-format
msgid "configuration error near %s:%d\n"
msgstr "Konfigurationsfehler nahe %s:%d\n"

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: