[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Übersetzung FAQ Gründung eines Teams



Hallo,
On Thu, Apr 13, 2006 at 06:01:32PM +0200, Claas Felix Beyersdorf wrote:
> So ich habe jetzt Kapitel 14 noch einmal komplett überarbeitet
> bitte noch einmal darum  das Ihr einmal drüberschaut und mir die
> Verbleibenden Fehler nennt :)
> 
> Die Datei hat jetzt auch die Sonderzeichen korrekt
> 
> Mit freundlichen Grüßen
> Claas Felix Beyersdorf

>    Erwartete *nderungen f*r die n*chste Hauptver*ffentlichung von Debian
>    Erh*hte Sicherheit
> 
>    Debian unterst*tzt shadow Passw*rter seit Ver*ffentlichung 1.3. Zus*tzlich
>    gibt es noch die Linux Bibliothek f*r Pluggable Authentisierungsmodule

s/Linux Bibliothek/Linux-Bibliothek/

Pluggable sollten wir mal auf der Liste besprechen:
Einsteckbar/Austauschbar? 

>    (alias ;) diese erlaubt Systemadministratoren die Authentisierungsmethode
>    von einer bestimmten Anwendung zu w*hlen und standardm**ig ist es auf die
>    Authentisierung *ber shadow Passw*rter eingestellt.

s/shadow Passw*rter/shadow-Passw*rter/

>    Beinhaltet verschiedene andere Authentisierungmethoden wie Kerberos, sowie
>    zus*tzliche Sicherheitsverbesserungen f*r die Zugriffssteuerung

Fehlt hier ein Satzpunkt?

>    Kontrollmechanismen wie SElinux, RSBAC und buffer overflow protection,

s/buffer overflow protection/Schutz vor Pufferüberläufen/

>    Exec-shield oder PaX sind momentan in Arbeit. Erweiterte Unterst*tzung f*r
>    nicht Englischsprachliche User
> 
>    Debian hat bereits sehr gute Unterst*tzung f*r nicht Englischsprachliche
>    User, siehe .

s/User/Benutzer/

>    Wir hoffen weitere Leute zu finden, welche uns helfen mehr Sprachen
>    Unterst*tzen- und *bersetzen zu k*nnen. Einige Programme sind bereits

s/Unterst*tzen- und *bersetzen/unterstützen und übersetzen/

>    Lokalisiert, so das wir Nachrichten Katalog *bersetzer brauchen. Weitere

s/Lokalisiert/Lokalisier/
s/so das/so dass/
s/Nachrichten Katalog *bersetzer/Nachrichten-Katalog-Übersetzer/

>    Programme warten noch auf ihre Lokalisierung.
> 
>    Das GNU Translation Project arbeitet an der Lokalisierung der GNU
>    Programme. Mehr (Rechner)Architekturen

s/GNU Programme/GNU-Programme/

>    Komplette Debian Systeme f*r anderen Architekturen wie AMD64 oder SuperH
>    werden bald erwartet. Beachten Sie, das f*r AMD64 ein Entwicklungsarchive

s/das/dass/
s/Entwicklungsarchive/Entwicklungsarchiv/

>    auf existiert, das Installations-Images und Binary Pakete f*r den Gro*teil

s/Binary Pakete/Binärpakete/

>    der Distribution anbietet. Diese Architektur wird vermutlich bald zu etch

s/etch/Etch/

>    hinzugef*gt. Mehr Kernel
> 
>    Zus*tzlich zu Debian GNU/Hurd, wird Debian f*r die BSD Kernel portiert, zu

s/BSD Kernel/BSD-Kernel/

>    finden unter .

Kommasetzung ist nicht meine Stärke, ich glaube aber, ein paar fehlen
noch.

Viele Grüße

           Helge
-- 
Dr. Helge Kreutzmann, Dipl.-Phys.           Helge.Kreutzmann@itp.uni-hannover.de
                       gpg signed mail preferred 
    64bit GNU powered                  http://www.itp.uni-hannover.de/~kreutzm
          Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: pgpH2fz2emiqZ.pgp
Description: PGP signature


Reply to: