On Tue, May 24, 2005 at 12:55:47AM -0300, Felipe Augusto van de Wiel (faw) wrote: > -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- > Hash: SHA1 > > Christian Perrier wrote: > :::::: Martin did some work in the dl10n Alioth project and > :::::: I currently use dl10n to monitor po-debconf > :::::: translation work for fr dans post "[TAF]" calls > :::::: (Traduction A Faire==Work To Do). > > :::: I've added to the wiki  a proposal tag called "NEW" > :::: that should cover this. I feel that would be better to > :::: have non-localized tags in order to have an easier > :::: task when we will try to expand these things into the > :::: unified translation framework (tm). > > :: Sure. But you'll have hard time having us abandon our > :: funny TAF tag (it plays with words as in french slang, > :: "avoir du taf" means "have some work to do"). :-) > > Why not use "TAF" as an 'honorable mention'? :) > > French l10n team is one of the most active (together > with ca/es/nl). They already use it, we could use it too, it > is not hard to learn. :) I should say that we can add an > alternative option, use NEW or TAF, but there is no reason, > could be anything, and with the pseudo-urls explanation, it > is easy to use and understand (and keep our "hacker spirit of > fun"). This feature is already implemented in dl10n-spider, the program in charge of parsing the ML archive for messages indicating translation status. Here are the last lines of this program: >>>>>>>>>>>> # The folowing are the valid synonims. For example, we sometimes use # [Relu] where we should use [lcfc] on the french ML. __DATA__ ddr:rfr relu:lcfc rfr:ddr lcfc:relu <<<<<<<<<<<< Add "taf:new" to the list, and you're set. Please don't reinvent it... Thanks Mt.
Description: Digital signature