[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [OT] ¿Por qué "arreglo" en vez de "array"?



El 3/01/06, Aritz Beraza Garayalde [Rei]<aritz.beraza@gmail.com> escribió:
> El 3/01/06, Felix Perez<felix.listadebian@gmail.com> escribió:
> > El 3/01/06, Diego Quintana Cruz<diegoquintana@gmail.com> escribió:
> > > 2006/1/3, Iñaki <ibc2@euskalnet.net>:
> > > > El Martes, 3 de Enero de 2006 18:00, Ricardo Frydman Eureka! escribió:
> > > > || Iñaki wrote:
> > > > || > El Martes, 3 de Enero de 2006 17:41, Ricardo Frydman Eureka! escribió:
> > > > || > || - Arreglo de discos SCSI para RAID. (Evitaria S-ATA)
> > > > || >
> > > > || > Cada vez que oigo eso de /arreglo/ como "traducción" de /array/ recuerdo
> > > > || > lo que me pude confundir hace años leyendo un manual argentino de Java.
> > > > || > Anda que no me costó entender a lo que se refería con /arreglo/.
> > > > || >
> > > > || > Casi lo había olvidado, pero ya que aparece me gustaría saber si alguien
> > > > || > tiene algún dato sobre el porqué de esta curiosa "traducción". En ningún
> > > > || > libro supuestamente editado en España lo he leído nunca.
> > > > ||
> > > > || y porque crees que estoy en España? XD
> > > >
> > > > No no, sé de sobra que estás en Argentina. Mi pregunta era precisamente porqué
> > > > allí habéis hecho esa traducción tan "curiosa".
> > > >
> > > > De hecho de traducción no tiene nada:
> > > >   http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=arreglo
> > > >   http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=array
> > > >
> > > > Es simple curiosidad.
> > > >
> > > > Saludos.
> > > >
> > > Hola
> > > Me parece que en toda latinoamerica se usa arreglo en vez de array. No
> > > se por que. Lo que yo si noto al leer textos españoles es que en esos
> > > textos tratan de traducir todo. Un router es un enruteador, un switch
> > > es un conmutador, una PBX es una "centralita". Mas bien el hecho que
> > > no hayan traducido array me causa sorpresa xD, quiza sea debido a que
> > > no hay ninguna traduccion "oficial"
> >
> > Estudie programación por alla por el 1985 y todos los manuales en
> > español decian arreglos de datos para array de datos.  Asi que el
> > asunto viene de bien atras, incluso creo haber leido un manual de
> > pdp11 con la misma traducción.
> >
>
> Aquí en España (Spain si seguimos las ultimas tendencias anglófilas)
> no había oido ni leido nunca lo de arreglo. Lo habitual es llamar
> vectores a los arrays de una dimensión, y matrices a los de dos o más
> dimensiones. Aunque últiimamente leo mucho la palabra array como
> sustituta de las dos anteriores.
>
> El por qué alguien empezaría a usar arreglo como traducción de array
> solos e me ocurre que por que ambas empiezan por "arr". Pero bueno,
> también es tradicional llamar octetos a los bytes y un byte no tiene
> por que ser de ocho bits (o debería decir bitio? xDDD). Somos los
> reyes de la traducción chapuza.

Segun wikipedia:
Un array (más correctamente denominado vector), es un conjunto de
variables o registros del mismo tipo que puede estar almacenados en
memoria principal o en memoria auxiliar. Los array de 1 dimensión se
denominan vectores, los de 2 o más dimensiones se denominan matrices.
La forma de acceder a los elementos del array es directa; esto es, el
elemento deseado es obtenido a partir de su índice. Pueden tener
tantas dimensiones como se deseen, aunque los anteriormente expuestos
son los más comunes. En lenguajes compilados y en la mayoría de
máquinas virtuales, la representación interna de un array suele ser en
una dimensión: es decir, un conjunto consecutivo de celdas de memoria,
independientemente de la dimensión. El compilador (o traductor a
byte-code) realizará las conversiones pertinentes para transformar un
acceso de una matriz multidimensión a una única.

La representación de un elemento en un vector se suele hacer mediante
el identificador del vector seguido del índice entre paréntesis,
corchetes o llaves; vector[índice], vector(índice), o bien
vector{índice} (resp.)

en ingles array = serie en español

Segunda acepcion de la RAE para arreglo:
2. m. Regla, orden, coordinación.

Una mala traducción en su origen pudo ser el origen.


Saludos

>
> Saludos
> Aritz Beraza [Rei]
> --
> Aritz Beraza Garayalde [Rei]
> ___________________________________________
> [ WWW ]  http://www.ayanami.es
> [jabber]  rei[en]bulmalug.net
>
>


--
usuario linux  #274354



Reply to: