[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [OT] ¿Por qué "arreglo" en vez de "array"?



El 3/01/06, Felix Perez<felix.listadebian@gmail.com> escribió:
> El 3/01/06, Diego Quintana Cruz<diegoquintana@gmail.com> escribió:
> > 2006/1/3, Iñaki <ibc2@euskalnet.net>:
> > > El Martes, 3 de Enero de 2006 18:00, Ricardo Frydman Eureka! escribió:
> > > || Iñaki wrote:
> > > || > El Martes, 3 de Enero de 2006 17:41, Ricardo Frydman Eureka! escribió:
> > > || > || - Arreglo de discos SCSI para RAID. (Evitaria S-ATA)
> > > || >
> > > || > Cada vez que oigo eso de /arreglo/ como "traducción" de /array/ recuerdo
> > > || > lo que me pude confundir hace años leyendo un manual argentino de Java.
> > > || > Anda que no me costó entender a lo que se refería con /arreglo/.
> > > || >
> > > || > Casi lo había olvidado, pero ya que aparece me gustaría saber si alguien
> > > || > tiene algún dato sobre el porqué de esta curiosa "traducción". En ningún
> > > || > libro supuestamente editado en España lo he leído nunca.
> > > ||
> > > || y porque crees que estoy en España? XD
> > >
> > > No no, sé de sobra que estás en Argentina. Mi pregunta era precisamente porqué
> > > allí habéis hecho esa traducción tan "curiosa".
> > >
> > > De hecho de traducción no tiene nada:
> > >   http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=arreglo
> > >   http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=array
> > >
> > > Es simple curiosidad.
> > >
> > > Saludos.
> > >
> > Hola
> > Me parece que en toda latinoamerica se usa arreglo en vez de array. No
> > se por que. Lo que yo si noto al leer textos españoles es que en esos
> > textos tratan de traducir todo. Un router es un enruteador, un switch
> > es un conmutador, una PBX es una "centralita". Mas bien el hecho que
> > no hayan traducido array me causa sorpresa xD, quiza sea debido a que
> > no hay ninguna traduccion "oficial"
>
> Estudie programación por alla por el 1985 y todos los manuales en
> español decian arreglos de datos para array de datos.  Asi que el
> asunto viene de bien atras, incluso creo haber leido un manual de
> pdp11 con la misma traducción.
>

Aquí en España (Spain si seguimos las ultimas tendencias anglófilas)
no había oido ni leido nunca lo de arreglo. Lo habitual es llamar
vectores a los arrays de una dimensión, y matrices a los de dos o más
dimensiones. Aunque últiimamente leo mucho la palabra array como
sustituta de las dos anteriores.

El por qué alguien empezaría a usar arreglo como traducción de array
solos e me ocurre que por que ambas empiezan por "arr". Pero bueno,
también es tradicional llamar octetos a los bytes y un byte no tiene
por que ser de ocho bits (o debería decir bitio? xDDD). Somos los
reyes de la traducción chapuza.

Saludos
Aritz Beraza [Rei]
--
Aritz Beraza Garayalde [Rei]
___________________________________________
[ WWW ]  http://www.ayanami.es
[jabber]  rei[en]bulmalug.net



Reply to: