On Mon, Jun 18, 2001 at 10:07:36PM +0200, Meinolf Sander wrote: > > Das fände ich auch wichtig; den Plural "emacsen" habe ich bspw. mit > "Emacse" übersetzt, möglich wäre aber auch "Emacs" oder "Versionen von > Emacs". Wie übersetzen wir übrigens "you"? Ich bin für "Sie" bzw. > "Ihnen", wie in deutschen technischen Handbüchern üblich, "Du" klingt > mir etwas zu distanzlos (Öko-Spinner? ;), und es gibt ja auch ältere > Debian-Nutzer... dazu: Ich mache es so: - nach Möglichkeit keine 'Fachwörter' übersetzen - Im Zweifel ist es ein Fachwort - Sie, statt du Gruss Grisu -- Michael Bramer - a Debian Linux Developer http://www.debian.org PGP: finger grisu@db.debian.org -- Linux Sysadmin -- Use Debian Linux Der Optimist glaubt wir leben in der besten aller moeglichen Welten. Der Pessimist befuerchtet, dass das stimmt.
Attachment:
pgpGKaz578RRT.pgp
Description: PGP signature