Re: übersetzen der Paketbeschreibungen gestartet...
On Mon, 18 Jun 2001, Meinolf Sander wrote:
> Das fände ich auch wichtig; den Plural "emacsen" habe ich bspw. mit
> "Emacse" übersetzt, möglich wäre aber auch "Emacs" oder
Ich glaube von solchen Worten sollte man im deutschen keinen Plural bilden.
> "Versionen von Emacs".
So klingt's doch schön rund und das ist ein sauberes Deutsch.
> Wie übersetzen wir übrigens "you"? Ich bin für "Sie" bzw.
> "Ihnen", wie in deutschen technischen Handbüchern üblich, "Du" klingt
> mir etwas zu distanzlos (Öko-Spinner? ;), und es gibt ja auch ältere
> Debian-Nutzer...
Ja, bitte "Sie" und auch keine Nutzer Innen oder Außen!
Sonst sind wir nicht nur Kommunisten ala M$ Philosophie sondern auch
noch Öko-Spinner, WG-Autonome und Feministen. In so viele Ecken
passe ich nicht rein und möchte mich folglich auch nicht in solche
stellen lassen.
Bitte mal eine private Mail, wo ich den Übersetzungs-Dienst
abonnieren kann. Bei uns gab's ein Mail-Server-Problem und ich
habe diese Mail offensichtlich verpaßt.
Viele Grüße
Andreas.
--
-----------------------------------------------------------
Um sich aus der Liste auszutragen schicken Sie bitte eine
E-Mail an debian-user-de-request@lehmanns.de die im Subject
"unsubscribe <deine_email_adresse>" enthaelt.
Bei Problemen bitte eine Mail an: Jan.Otto@Lehmanns.de
-----------------------------------------------------------
841 eingetragene Mitglieder in dieser Liste.
Reply to: