[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: übersetze Paketbeschreibungen (Descriptions)



Moin Michael!
Michael Bramer schrieb am Mittwoch, den 13. Juni 2001:

> > > > Bin dabei. Noch etwas zur Techik: wäre vielleicht ein ...-de: pendant
> > > > für andere control-Tags möglich? Ich denke z.B. an "Depends-de:", dass
> > > > z.B. bei doc-Paketen die ...-doc-de Versionen enthält, bzw. beide.
> > > > Weitere Ideen dazu?
> > > 
> > > also Depends etc. enthalten Paketnamen und diese sollten nicht
> > > übersetzt werden. Was du aber wohl eher meinst, ist eine Depends, die
> > > Abhängig von der Sprache ist... 
> > 
> > Bitte nicht. Ich moechte nicht gewzungen werden deutsche Doku zu
> > installieren da ich, wegen der aktualitaet, die englische bevorzuge.
> 
> ich möchte das ja auch nicht. Aber IMHO war das was der Vorredner
> meinte. 

Das war es schon, was ich meinte. Im Prinzip möchte ich doch nur ein
Mechanismus haben, dass mir auf Wunsch die "-de" Versionen der
entsprechenden Pakete _zusätzlich_ installiert. Oder etwas, dass es
nachträglich erledigt (*). Meine erste Idee war es, parallel zu vielen
Paket die -de Versionen einzuführen, z.B. würde task-devel-de die
gleichen Depend's enthalten, wie task-devel, aber zusätzlich noch
gettext, die -doc-de Pakete u.ä. Das Problem: Paket-Anzahl erhört sich
rapide, würde also auf Kosten der dpkg-Performance gehen.  Andere Idee:
eine Erweiterung der control-Tags, z.B. maint-guide-de (>= 1.0.1,
$LANG=de). Ebenfalls viel zu rechenaufwendig für Apt/Dpkg.

(*) Sollte als Perl-Skript nicht so kompliziert sein, wenn man man die
Ziel-Sprache eines Paket einfach erkennen könnte. Beim derzeitigen
System nur an dem namen /^.*-SPRACHE$/, das IMO nicht hunderprozentig
zuverlässig.

MfG,
Eduard.
-- 
Hi! I'm a .signature virus! Copy me into your ~/.signature to help me spread!
...
Rettet diese Lebensform!

Attachment: pgpZrfdcowgQ6.pgp
Description: PGP signature


Reply to: