Hallo ich habe ja mal angefangen die templates Files ins deutsche zu übersetzen und wir haben hier auch schon über 60% der Templates übersetzt (wobei hier natürlich auch noch geholfen werden kann http://auric.debian.org/~grisu/debian_translation/) Fast alle wichtigen und 'üblichen' Templates sind als fertig. Ich habe beim testen der Linuxtag CD mal LANG=de_DE gesetzt und es ist schon schön zu sehen, das viele Packages einen in deutscher Sprache ansprechen... Vielleicht wird man ja schon bei der Installation von woody nach seiner 'Sprache' gefragt und dann entsprechende Texte bekommen. Nun mache ich mir weitere Gedanke in dieser Richtung. Das große Gebiet, was noch fehlt sind die Descriptions. Gibt es in Deutschland Interesse an deutschen Paketbeschreibungen? Haben hier einige Leute Lust zu helfen? Die deutschen Templates haben im Grunde nur vier Mann übersetzt. Bei Anfangs 100 Templates und jetzt fast 300 geht das noch. Aber wir können keine 5000 Descriptions übersetzen. Dazu brachen wir mehr Leute. Auch sind die Descriptions deutlich keiner. Was auch Anfänger die Arbeit deutlich erleichtern sollte und auch eine 'ich übersetze jetzt einfach mal ein/zwei Descriptions' möglich machen sollte. (btw: die längste Description ist z.Z. 73 Zeilen, über 70% der Descriptions sind kleiner als 10 Zeilen lang...) Noch kann apt, dpkg nicht damit umgehen. Das ist mir klar. Aber es ist kein Problem Packages-de files zu machen und diese dann z.B. auf den deutschen CD's oder auf einen lokalen Mirror zu verwenden. Wenn wir erst mal einige Sachen übersetzt haben, wird eine 'de' Abteilung auf den Debian Servern oder besser ein gepatches apt nicht mehr lange dauern. Wie sind hier die Meinungen? Zur Technik: Ich kann mir zwei Sachen (auch parallel) vorstellen: - ein web interface bei den kleinen Texten ist das wohl möglich, bin selber aber kein richtiger Freund von diesen Web-Sachen. - ein Mail-system (ala BTS) Dabei sollte es IMHO die Möglichkeit gegeben sein, gezielt 'sein' Package zu übersetzen oder auch ein zufällige Auswahl zu bekommen. IMHO sollte der Übersetzer auch bei Änderungen an seinen 'Descriptions' automatisch per Mail informiert werden (was nicht oft auftauchen sollte). Auch kann ich mir ein 'Translation-Abo' vorstellen. Man bekommt eine Description zugesendet, wenn man diese übersetzt hat und per Mail zum System gesendet hat, bekommt man automatisch eine neue zum übersetzen zugesendet. Gibt es zur Technik noch andere Vorschläge?! Was hättet Ihr lieber? Gruss Grisu -- Michael Bramer - a Debian Linux Developer http://www.debian.org PGP: finger grisu@db.debian.org -- Linux Sysadmin -- Use Debian Linux "A system without Perl is like a hockey game without a fight." -- Mitch Wright
Attachment:
pgpZMZXB1wq8D.pgp
Description: PGP signature