[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [Debian]: German control file for ssmtp - use it or not



> Ob das der richtige Weg ist. Ist zwar eine nette Idee und wirklich
> nicht viel Arbeit, aber solange die Tools (dselect, dpkg, apt,...) das
> nicht unterstützen, bringt das verhältnismäßig wenig.

Ja, und solange die Texte nicht vorhanden sind wird nicht an dpkg gearbeitet.

> IMHO sollte man sich da erstmal ein vernünftiges Verfahren ausdenken,
> um das zu handhaben und erst anschließend an die konkrete Übersetzung
> denken. Die Idee debian/control nach debian/control.<lang> zu kopieren 
> hat nämlich schon einen Nachteil: Der Maintainer muß zwei Files
> aktualisieren, die weitgehend des gleichen Inhalt haben. Da ist die
> Gefahr groß, daß man beim Ändern z.B. der Dependencies in
> debian/control vergißt, daß man da noch andere Files ändern muß.

Die Beschreibung wird einmal gemacht und bleibt dann ueber Jahre so wie
sie ist. Da wird nichts geaendert und wenn dann sehr selten und nur wenig.

> Weiterhin sollte man auch bedenken, daß der Maintainer den
> fremdsprachigen Text im Zweifel nicht versteht und bei Änderungen
> (manchmal finden sich in der Beschreibung auch Hinweise, warum man
> gerade dieses Paket dann und dann braucht) diese nicht in den
> Übersetzungen einbauen kann. Da geht dem auf "Deutsch" eingestellten
> Anwender dann u.U. Information verloren, wenn nur das englische
> control-File aktualisiert wurde.

Hmmm ... also jede Aenderung, die ein Maintainer an seinem Paket auf
einer i386 Maschine macht, geht dann sehr haeufig verloren auf alpha, 
arm, hurd, m68k, powerpc, sparc ... ? Ich wundere mich, dass dann 
noch so viele Programme funktionieren  und das dann nicht nur fuer
Linux, sondern auch noch fuer BSD, AIX, NT, ... 

> Weiterhin sollte man auch mal über Deutschland hinaus schauen und
> überlegen, ob/wie man verschiedene Zeichensätze unterstützen kann.
> Wenn schon Internationalisierung ...

Geht mehr oder weniger automatisch ... kein Problem

> unterstützen. Dabei sollte sich das Packages File, das man für den
> Upgrade über's Netz ziehen muß, natürlich möglichst nicht vergrößern

Dann hast du aber kaum die 'Vergroesserungen' in den letzten drei 
Jahren gemerkt. 

> (das ist ohnehin schon unhandlich groß, man sollte über einen Upgrade
> mittels rsync oder CVS nachdenken), sondern für jede Sprache ein
> eigenes Packages-File anbieten. Es gibt da gewiß viele Möglichkeiten

Nee, abgelehnt! Das geht daneben. Wenn wir nun bei evtl. 10 CD's 
angekommen sind, 'a 10 Sprachen ...  Die Anpassungen an verschiedene
Sprachen ist wirklich minimal vom Platzbedarf.

> und ich möchte jetzt auch niemanden demotivieren, aber ich denke vor
> der Übersetzung sollte man eine vernünftige Methode finden und diese
> auch in der Debian-Policy umsetzen.

Jup, erstmal abstimmen, einleitende Massnahmen wie man da ran geht, 
3 Jahre Diskussion, wieder verwerfen, neu angehen und nach 5 Jahren
ist das Konzept fertig. Ok. Dann die grosse Frage: woher bekommen wir
jetzt die Leute, um diese Texte zu uebersetzen. 

Wie kann man aus soetwas 'Kleinem' so etwas grosses machen ???? 10 - 20
Sprachen, gepackt < 1 oder 2 KB. Das merkt keiner beim downloaden.


Erstickt bitte nicht alles im Keim. Da beschweren sich dann Benutzer
zu recht. Dies ist eine einmalige Aktion, danach werden nur noch neue
Pakete uebersetzt und evtl. ein paar aeltere pro Jahr. Ist nicht
weiter wild. Konzepte -- gut und schoen -- aber bitte die Energie in
grosse weitreichende Projekte stecken. Dies ist nur ein 'Hinzufuegen'. 
Das mindert debian nicht in ihrer Qualitaet sondern steigert sie. 

MfG,


     Hartmut
------------------------------------------------
Um sich aus der Liste auszutragen schicken Sie
bitte eine E-Mail an majordomo@jfl.de die im Body
"unsubscribe debian-user-de <deine emailadresse>"
enthaelt.
Bei Problemen bitte eine Mail an: Jan.Otto@jfl.de
------------------------------------------------
Anzahl der eingetragenen Mitglieder:     656


Reply to: