Re: russian translit
Nefedov -> debian-russian@lists.debian.org @ Thu, 31 Mar 2005 10:24:53 +0200 (CEST):
N> On Thu, 31 Mar 2005, Artem Chuprina wrote:
>>
>> Ну, konwert - штуковина польская, кажется, чего ей российский ГОСТ? Я
>> вот другого не понимаю. Если у тебя уже есть эта самая гостовская
>> таблица, то конвертер пишется за 3-4 минуты в транслит, и если она
^^^^^^^^
>> однозначная, то еще за 3-4 минуты - обратно. Тебе сюда спрашивать не
N> ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
^^^^^^^^^^^
>> дольше выходит?
>>
N> А вот тут Вы ошибаетесь :( К сожалению, обратный перевод
N> с транслита совсем не тривиален.
N> Первое соображение: буквы Э и Е в транслите обозначаются
N> буквой "E".
N> (Хотели ведь в 17 веке от буквы Э отказаться, да какой-то хорват
N> защитил её, а зачем ?)
N> Второе соображение: некоторые комбинации букв в транслите
N> выглядят одинаково. Например, пасха - pasha - паша.
Я тоже подчеркивать умею...
N> Траслит - это костыли, латинские причем. Русскоязычным
N> на них только ковылять можно...
Выше-по-треду-упомянутая система Успенского (не писателя, а моего
завкафедрой) расшифровывается однозначно. Если известно, что слово -
русское. Кроме того, она, кажется, не содержит ни одной трехбуквенной
замены. Но, естественно, она не ГОСТ.
--
Artem Chuprina
RFC2822: <ran{}ran.pp.ru> Jabber: ran@jabber.ran.pp.ru
/dev/null-транспортировка
Reply to: