[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Traducciones sobre temas espcíficos



On Thu, Sep 09, 2010 at 09:42:32PM +0200, Fernando Cerezal wrote:
> Yo creo que haya más que discutir. Si alguien quiere directrices, que
> pregunte a los coordinadores.

Por cerrar el tema (y disculpad de antemano el correo largo), me gustaría
aclarar, como coodinador, varios puntos:

- en Debian hay muchas elementos que requieren traducción (descripciones de
  paquetes, páginas web, documentación, plantillas debconf, páginas de
  manual de algunos programas, etc..).

- cada traductor tiene sus capacidades y limitaciones, y tiene que ser
  consciente de ellas

- el objetivo del esfuerzo de traducción es tener textos útiles para los
  que los leen

- esta lista está para ayudar a discutir las dudas en las traducciones

Dicho esto, si como dice Fernando está pasando en el DDTS, como coordinador
no entiendo cómo alguien puede traducir términos que no conoce, sin
comprender lo que está traduciendo. Y menos aún entiendo que esas
traducciones se realicen sin discutirlas en la lista y dejando en manos del
proceso de "revisión" del DDTS el que se filtren y se corrijan.

Con la cantidad de material que tenemos que traducir prefiero que la gente se
enfoque en traducir o revisar lo que está dentro de sus capacidades y busque
ayuda cuando lo necesite. 

Sólo sí y sólo si todo lo que es necesario traducir está traducido ENTONCES
quizás sea el momento de hacer las traducciones díficiles. Entendiendo las
"díficiles" por aquellas de las que hay que tirar de diccionario o biblioteca
para realizar con un mínimo de calidad. 

Yo personalmente estoy de acuerdo con el método para llamar la atención: se
envía un mensaje a la lista indicando el problema y se discute (en privado)
con los traductores el problema. Es lo que he intentado hacer durante los
años que llevo colaborando con otras personas (muchas de las cuales ni
siquiera conozco en persona). 

No es necesario apuntar con el dedo a nadie, ninguno hemos nacido sabiendo y
tampoco es cuestión de que nos saquen los colores de algo que se ha hecho mal
(salvo que sea cosa recurrente y abusiva) y que eso haga que una persona con
interés deje de participar. El objetivo de este trabajo colaborativo es
colaborar y aprender durante el proceso de colaboración, no castigar a los
infractores en la plaza pública.


Un cordial saludo,


Javier


Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: