[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Traducciones sobre temas espcíficos



El día 9 de septiembre de 2010 16:19, Camaleón <noelamac@gmail.com> escribió:
> El Thu, 09 Sep 2010 16:04:47 +0200, Francisco Javier Cuadrado escribió:
>
>> El día 9 de septiembre de 2010 15:30, Camaleón escribió:
>
>> >>> De todas formas, según tu "baremo", si un programa tiene un bug, es
> que
>> >>> el programa no vale un pimiento y por ende, Debian es una chapuza.
>> >>> Hombre, no fastidies. Todos sabemos que los programas tienen
> fallos, se
>> >>> corrigen y punto. Lo mismo pasa con las traducciones.
>> >>
>> >> Si necesitas hacer una cosa, por tu trabajo, usas un programa y te
> falla
>> >> ¿buscas otro programa o depuras el que te ha dado el fallo?¿y si ni
> si
>> >> quiera sabes depurar?
>> >>
>> >> Para el resto de respuestas me remito a lo que dice Noel.
>> >
>> > Y yo a mi respuesta ;-)
>> >
>>
>> Yo soy de la opinión de Fernando y Noel, si hay algo de lo que no
>> tienes ni idea no lo toques, y siguiendo tu ejemplo (Camaleón) si
>> alguien que usa ese programa y tiene conocimientos sobre el tema,
>> quiere traducirlo, que busque cómo hacerlo.
>
> Se supone que alguien que se traduce algo es porque interés en hacerlo.
> Yo puedo conocer más o menos los programas que se usan en las
> plantillas de debconf pero ni por asomo he usado todos ellos. Si algo
> no lo entiendo o tengo dudas de cómo se traduce, lo busco y si no
> encuentro nada que me convenza, pregunto en la lista.
>
>> Lo que no se puede hacer es meternos en temas de los que no tenemos ni
>> idea, por mucho que nos escudemos en que somos traductores
>> voluntarios, no profesionales y sin conocimientos. Porque yo no me iré
>> a un hospital a tratar pacientes sin ser médico, y después alegar que
>> es que soy un voluntario y lo hacía con toda la buena fe del mundo.
>
> Repito que yo no conozco todos los programas que estoy traduciendo.
> Puedo tener una ligera idea de lo que hacen pero algunos no los he usado
> nunca ¿debo dejar de traducir por eso? No sé, me parece un poco radical
> pero si ese es vuestro punto de vista... yo soy de la opinión de que es
> mejor hacer algo que no hacer nada. Al que no hace nada nunca le pasa
> nada, eso está claro, ni se equivoca ni comete errores. Tampoco
> facilita la vida de los usuarios que no saben ni papa de inglés.
>

A ver, obviamente he puesto un ejemplo radical, pero básicamente me
refiero a que en hay aplicaciones de temáticas _muy_ concretas y
_bastante_ complejas, como la astrofísica, la investigación médica, la
biología, la química, ... en la que es mejor no meterse, porque no
tienes ni idea ni la más remota de ese mundo. Después, está el
conjunto de aplicaciones de temática general, en la que no se
necesitan conocimientos más allá de como mucho informática para
traducirlas bastante bien.

>> >> He corregido yo los que me he encontrado, no estoy pidiendo que otros
>> >> los arreglen. Llevo tiempo en el proyecto y sé hacerlo. Lo que estoy
>> >> pidiendo es que no se cometa el mismo error para traducciones nuevas.
>> >
>> > Lo que pides no se entiende.
>> >
>>
>> No lo entenderás tú, porque yo lo entiendo,
>
> Enhorabuena. Yo no tengo la menor idea de lo que habla ni a qué se
> refiere ni si hay que corregirlo o no.
>

Te ha dicho que no hace falta corregirlo, porque ya lo hace él.

Yo te he dicho que sólo es un aviso para navegantes, nadie está
diciendo esta frase concreta está mal traducida, sólo que no se
traduzcan cosas de temas muy concretos sino se está seguro o se conoce
el tema.

> El correo lo ha enviado a la lista sin mencionar a nadie en particular,
> así que es de esperar que todos los que participamos en las
> traducciones nos veamos incluidos en este tema.
>

Efectivamente, por eso lo ha enviado a la lista sin mencionar a
alguien en particular. ;)

>> sólo está advirtiendo de
>> que ha encontrado esos errores y que se tenga más cuidado, es más yo
>> pregunté dónde porque suponía que era en las descripciones (el DDTSS)
>> pero no estaba seguro y es que el DDTSS para mí gusto es una anarquía
>> porque cualquiera puede traducir sin repercusión alguna, es más hace
>> un tiempo se recibía hasta spam.
>>
>> Yo dejé de pasarme por el DDTSS porque tenía que dedicarle mucho
>> tiempo a corregir a gente que no quería involucrarse más allá, a las
>> que les corregías algo y pasaban de ti, ni siquiera se apuntaban a la
>> lista, se podría decir que intentaban colaborar de puntillas y sin
>> hacer caso a nadie.
>
> Bueno, yo intenté ponerme con las traducciones de las descripciones de
> los programas pero como no lo vi nada claro (ni cómo se usaba la
> interfaz web, ni el sistema de funcionamiento), lo dejé.
>

Quizá por esto no sepas a qué se refiere.

>> > En primer lugar porque quien haya metido la pata no va a saber qué ha
>> > hecho mal porque nadie sabe a qué mensajes te estás refiriendo (yo al
>> > menos no lo sé, y no tengo bola de cristal ni poderes adivinatorios).
>> >
>> > En segundo lugar no sabemos si está mal o no, porque quizá sólo sea
> una
>> > apreciación tuya personal y des por mala (o mejorable) una traducción
>> > cuando realmente no es así. Cada traductor tiene una forma personal de
>> > traducir, eso es inevitable.
>> >
>>
>> Conociendo a Fernando de la lista, estoy seguro que no es una
>> apreciación personal y son errores graves.
>
> Pero vamos a ver... ¿es que tanto cuesta decir de qué se trata? ¿O es
> que es secreto de estado? ¿Cómo va a saber quien haya hecho la
> traducción que hay un error si nadie se lo dice?
>

Descripciones de paquetes, lo ha dicho dos veces, una contestándome a
mí y otra a ti, y yo te lo vuelvo a repetir.

Es más en el sistema de traducción de las descripciones se pueden
añadir comentarios, imagino que Fernando ha añadido comentarios en
todas las descripciones del tipo que dice advirtiendo de los errores
que había.

> No sé, quizá se me está escapando algo...
>
> Saludos,
>
> --
> Camaleón
>
>
> --
> To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-REQUEST@lists.debian.org
> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
> Archive: pan.2010.09.09.14.19.41@gmail.com">http://lists.debian.org/pan.2010.09.09.14.19.41@gmail.com
>
>



-- 
Saludos

Fran


Reply to: