[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Traducciones sobre temas espcíficos



El día 8 de septiembre de 2010 23:11, Camaleón <noelamac@gmail.com> escribió:
> El Wed, 08 Sep 2010 21:14:34 +0200, Fernando Cerezal escribió:
>
>> Buenas, escribo para hacer una petición a los traductores.
>>
>> Por favor, si hay algún texto sobre un tema especializado (polímeros,
>> biología, industrialización, materiales, astronomía) y no conocéis el
>> tema, no lo traduzcáis.
>> Si viene alguien que conozca el tema, lo traducirá bien y, si no, mejor
>> que se quede la versión original que una mal traducida. Una tercera
>> opción es empollarte el tema, pero es más complicado y lleva más tiempo.
>>
>> Lo digo porque me estoy encontrando traducciones sin pies ni cabeza
>> debido a que se habla de modelos y teorías que se desconocen, así que se
>> cambian los nombres de las teorías y los modelos y al final la
>> traducción no tiene ningún sentido.
>>
>> Si no estáis seguro de lo que estáis traduciendo, mejor no traducirlo.
>
> Los traductores tenemos que tomar decisiones, a veces son acertadas y
> otras no tanto. Para las decisiones "desafortunadas" que tomamos (los
> traductores no somos expertos en todas las materias de todos los campos
> científicos, tecnológicos o industriales existentes) está esta lista

Esta lista está para cosas lingüísticas, pero no creo que nadie pueda
hablarte sobre la Teoría del Funcional de la Densidad.

> y
> también el sistema de bugs (BTS) donde se puede indicar qué fallos
> existen en las traducciones así como sugerir alternativas.

Pero si un experto en tecnología de polímeros ve una mala traducción,
va a pensar que no puede fiarse de ninguna traducción y lo mirará todo
en inglés, aparte de avisar a todos sus conocidos de que no se fíen de
las traducciones.
En rara ocasión se irá a la versión original, la traducirá, buscará el
paquete en cuestión, enviará el aviso de fallo y demás..

Si son temas muy específicos, casi seguro que quien lo vaya a usar
sabe inglés, así que no pasa nada porque se tarde más en traducirlo.

>
> Saludos,

un saludo.
>
> --
> Camaleón
>
>
> --
> To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-REQUEST@lists.debian.org
> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
> Archive: pan.2010.09.08.21.11.22@gmail.com">http://lists.debian.org/pan.2010.09.08.21.11.22@gmail.com
>
>


Reply to: