Ismael Fanlo wrote:
El vie, 21-02-2003 a las 17:06, Herr Groucho escribió:Me parece que los españoles tienen un particular celo de su idioma (lo cual es loable) y por eso tienden a forzar algunas traducciones.En cambio, hay muchos términos en los cuales es a la inversa... en España tenemos muchos 'parkings' cuando tengo entendido que en América tienen 'estacionamientos'.
Si, tenemos "playas de estacionamiento", y "cocheras" pero el "estacionamiento medido" se controla extrañamente con "parquímetros", no con "estacionamientímetros".
Creo que tambien tenemos muchas señales de 'stop' cuando (no sé si en muchos países) ustedes tienen señales de 'parada'... y cosas así.
Dicen "PARE".¡Qué interesante aporte el tuyo! Parecería que la permeabilidad a términos foráneos no sigue patrón sencillo alguno.
-- Fernando