Re: Traducción compulsiva (era: Re: Mi primera colaboración)
El vie, 21-02-2003 a las 14:54, Jose Carlos Garcia Sogo escribió:
>
> Pues habrá que buscar otra analogía, o emplear algo que se le parezca.
> Pero como ya dije, las "llaves" PGP no abren nada. Yo no le veo el
> sentido a traducir "key" como "llave", cuando "clave" contiene ya el
> sigificado de la palabra.
un juego de claves?
> La inteligibilidad es muy relativa. No es lo mismo partir de una
> amplia base de conocimientos del inglés, que no. Y plagar el texto de
> palabras en inglés sin traducir es lo menos elegante que hay.
y además degenera en un spanglish espantoso.
--
Ismael
"Sólo el conocimiento nos hace libres"
Reply to: