[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://shadow/po/ro.po [fost: Re: [RFR] po-debconf://shadow]



On 8/29/05, Sorin B. <sorin@bonbon.net> wrote:
> Eddy Petrişor wrote:
> 
> >păi nu....
> >
> >passwd=informaţii legate de utilizator
> >shadow=informaţii securizate legate de utilizator
> >
> >NU spune NICĂIERI că sunt numai parole în shadow sau numai conturi în passwd.
> >Presupunerea ta e greşită.
> >
> >Sunt informaţii în ambele, doar că în shadow sunt securizate.
> >
> >
> desi sunt convins ca stii mai bine ca mine chestiile astea, ma vad
> nevoit sa dau cu pumnul in manual! :)
> 
> SHADOW(5)
> SHADOW(5)
> 
> NAME
>        shadow - encrypted password file
> 
> DESCRIPTION
>        shadow  contains  the encrypted password information for user's
> accounts and optional the password aging informa-
>        tion.
> 
> .............
> FILES
>        /etc/passwd - user account information
>        /etc/shadow - encrypted user passwords
> 
> eu cred ca e foarte clar, ori traducem cu "fisier de conturi
> utilizatori" si "fisier de parole securizate", ori nu traducem deloc.
> varianta cu "shadow"="parole umbrite" nu-mi suna prea frumos.

„parole ascunse"

> si oricum, in recenzia ta asupra lui shadow.po, vad ca ai fost cam
> inconstant, uneori m-ai corectat cand a fost vorba de passwd, alteori nu...
> ia clarifica-ti pozitia!

M-am plictisit să spun peste tot aceiaşi chestie :-)

Eu zic să faci cum crez că e mai bine, însă motivul meul prinicipal în
a nu traduce cum ai spus tu este că poţi induce schimbări majore în
sensul mesajelor originale. Important este ca sensul să nu fie
alterat, iar schimbarea pe care o propui tu îmi pare că face fix acest
lucru.



-- 
Regards,
EddyP
=============================================
"Imagination is more important than knowledge" A.Einstein

Reply to: