[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://shadow/po/ro.po [fost: Re: [RFR] po-debconf://shadow]



Salut la toţi,

Sorin,
Te rog să ai mai multă grijă data viitoare cu subiectul pentru că va
intra în conflict cu template-ul debconf. Te mai rog ceva: poţi să mai
trimiţi încă o dată mesajul pe listă (şi cel de la apt) , sau direct
la robot cu subiectul corect, pentru a avea evidenţa corectă?

Subiect "[RFR] po://shadow/po/ro.po"

http://www.tmlug.ro/traduceri/pseudo-urls.html

Notă: Se pare că e nevoie de un feature de administrare (ştergere,
asignare la). Vrea careva să se bage?


Acum recenzia mea la po://shadow/po/ro.po :

On 7/28/05, Sorin B. <sorin@bonbon.net> wrote:
> 
> 
> 
> # translation of ro.po to Romanian
> # translation of shadow_ro.po to Romanian
> # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
> # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
> # Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005.
> #
> msgid ""
> msgstr ""
> "Project-Id-Version: shadow_po_ro\n"
> "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
> "POT-Creation-Date: 2005-06-16 09:25+0200\n"
> "PO-Revision-Date: 2005-07-28 10:35+0300\n"
> "Last-Translator: Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>\n"
> "Language-Team: Romanian <debian-l10-romanian@lists.debian.org>\n"
> "MIME-Version: 1.0\n"
> "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
> "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
> "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1\n"
> "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
> 
> msgid "Your password has expired."
> msgstr "Parola v-a expirat."
"Parola dvs. a expirat."

> msgid "Your password is inactive."
> msgstr "Parola vă este inactivă."
"Parola dvs. este inactivă."

> msgid "Your login has expired."
> msgstr "Autentificarea v-a expirat."
dvs.

> msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
> msgstr "Parola vă va expira în %ld zile.\n"
"Parola dvs. va expira în %ld zile.\n"

> msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
> msgstr "Parola vă va expira mâine.\n"
dvs.

> msgid "Your password will expire today.\n"
> msgstr "Parola vă va expira azi.\n"
dvs.

> msgid "Unable to change tty %s"
> msgstr "Nu pot schimba tty %s"
impersonal

> msgid "Environment overflow\n"
> msgstr "Inundaţie de mediu\n"




> 
> msgid "You may not change $%s\n"
> msgstr "Nu puteţi schimba $%s\n"
"Nu aveţi voie să schimbaţi $%s\n"

> msgid "Could not set %s's secret key: is the keyserv daemon running?\n"
> msgstr "Nu pot atribui cheia secretă pentru %s: demonul keyserv este pornit?\n"
impersonal

> msgid "No mail."
> msgstr "N-aveţi mesaje."
"Nu aveţi.."

> msgid "no change"
> msgstr "fără schimbări"
"nici o schimbare"

> msgid "case changes only"
> msgstr "doar schimbare de caz"
schimbări

> msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
> msgstr "passwd: eşuare pam_start(), eroare %d\n"
"passwd: pam_start() a eşuat, eroare %d\n"

> msgid "No directory, logging in with HOME=/"
> msgstr "Fără director personal, autentificat cu HOME=/"
"Fără director personal, autentificare cu HOME=/"

> #.
> #. * Obviously something is really wrong - I can't figure out
> #. * how to execute this stupid shell, so I might as well give
> #. * up in disgust ...
> #.
> #: libmisc/shell.c:122
> #, c-format
> msgid "Cannot execute %s"
> msgstr "Nu pot executa %s"
impersonal

"Imposibil a executa %s"

> msgid "Can't change root directory to \"%s\"\n"
> msgstr "Nu pot schimba directorul rădăcină la \"%s\"\n"
impersonal

> msgid "Unable to determine your tty name."
> msgstr "Nu vă pot determina numele tty."
impersonal

"Numele tty folosit e dvs. nu poate fi determinat."

> msgid "malloc(%d) failed\n"
> msgstr "eşuare malloc(%d)\n"
"malloc(%d) a eşuat\n"

> msgid "Could not allocate space for config info.\n"
> msgstr "Nu pot aloca spaţiu pentru informaţiile despre configurare.\n"
impersonal

> msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
> msgstr "eroare de configurare - articol necunoscut '%s' (anunţaţi administratorul)\n"
item = element

> msgid "error - lookup '%s' failed\n"
> msgstr "eroare - căutare '%s' eşuată\n"
"eroare - căutarea '%s' a eşuat\n"

> msgid "%s's Password: "
> msgstr "Parola %s: "
"Parola lui %s: "

(notă: acest mesaj nu e traductibil în Sârbă)

> "Utilizare: %s [-l] [-m min_zile] [-M max_zile] [-W avertiza]\n"
"Utilizare: %s [-l] [-m min_zile] [-M max_zile] [-W avertiz]\n"
> msgid "Minimum:\t%ld\n"
> msgstr "Minimum: \t%ld\n"
"Minimul: \t%ld\n"


> msgid "Maximum:\t%ld\n"
> msgstr "Maximum:\t%ld\n"
"Maximul:\t%ld\n"

> msgid "%s: can't lock password file\n"
> msgstr "%s: nu pot încuia fişierul de conturi utilizator\n"
a bloca, impersonal


> msgid "%s: can't open password file\n"
> msgstr "%s; nu pot deschide fişierul de conturi utilizatori\n"
impersonal

> msgid "%s: can't lock shadow password file"
> msgstr "%s nu pot încuia fişierul de parole criptate"
impersonal

> msgid "%s: can't open shadow password file"
> msgstr "%s: nu pot deschide fişierul de parole criptate"
impersonal

> msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
> msgstr "%s: eşuare în renunţarea la privilegii (%s)\n"
eşec

> msgid "Changing the aging information for %s\n"
> msgstr "Modific informaţia de temporalitate pentru %s\n"
impersonal

> msgid "%s: can't update password file\n"
> msgstr "%s: nu pot actualiza fişierul de conturi utilizatori\n"
impersonal

> msgid "%s: can't update shadow password file\n"
> msgstr "%s: nu pot actualiza fişierul de parole criptate\n"
impersonal

> msgid "Error updating the DBM password entry.\n"
> msgstr "Eroare la actualizarea intrării contului utilizator DBM.\n"
actualizarea intrării parolei DBM

> msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
> msgstr "%s: nu pot rescrie fişierul de parole criptate\n"
impersonal

> msgid "%s: can't rewrite password file\n"
> msgstr "%s: nu pot rescrie fişierul de conturi utilizatori\n"
impersonal

> msgid "%s: PAM chauthtok failed\n"
> msgstr "%s: eşuare chauthtok PAM\n"
PAM chauthtok a eşuat

> msgid "Work Phone"
> msgstr "Telefon birou"
la serviciu

> msgid "\tWork Phone: %s\n"
> msgstr "\tTelefon birou: %s\n"
la serviciu

> msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
> msgstr "%s: Nu vă pot determina numele de utilizator.\n"
impersonal

> msgid "%s: cannot change user `%s' on NIS client.\n"
> msgstr "%s: nu pot schimba utilizatorul `%s' pe un client NIS.\n"
impersonal

> msgid "%s: invalid name: \"%s\"\n"
> msgstr "%s: nume nevalid: \"%s\"\n"
invalid - la fel şi la altele

> msgid "Cannot change ID to root.\n"
> msgstr "Nu pot schimba identificatorul la root.\n"
impersonal

> msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
> msgstr "Nu pot încuia fişierul de conturi utilizatori; încercaţi mai târziu.\n"
impersonal

> msgid "Cannot open the password file.\n"
> msgstr "Nu pot deschide fişierul de conturi utilizatori.\n"
impersonal

> msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
> msgstr "%s: nu s-a găsit %s în /etc/passwd\n"
"%s: %s negăsit în /etc/passwd\n"

> msgid "Cannot commit password file changes.\n"
> msgstr "Nu pot face modificările în fişierul de conturi utilizatori.\n"
impersonal

> msgid "Cannot unlock the password file.\n"
> msgstr "Nu pot descuia fişierul de conturi utilizatori.\n"
impersonal, debloca


> msgid "%s: can't lock shadow file\n"
> msgstr "%s: nu pot închide fişierul de parole criptate\n"
impersonal

> msgid "%s: can't open shadow file\n"
> msgstr "%s: nu pot deschide fişierul de parole criptate\n"
impersonal

> msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
> msgstr "%s: linia %d: nu pot actualiza intrarea contului utilizator\n"
impersonal

> msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
> msgstr "%s: detectată o eroare, schimbările sunt ignorate\n"
eroare detectată

> msgid "You may not change the shell for %s.\n"
> msgstr "Nu puteţi schimba consola pentru %s.\n"
v. mult mai sus

> msgid "Changing the login shell for %s\n"
> msgstr "Schimb consola de autentificare pentru %s\n"
impersonal

> #: src/chsh.c:301
> #, c-format
> msgid "%s is an invalid shell.\n"
> msgstr "%s este o consolă nevalidă.\n"
invalidă (deja parcă nevalidă sună mai bine :D - desigur, e alegerea ta)

> msgid "re-enter Shell password: "
> msgstr "reintroduceţi parola consolă: "
parola pentru consolă

> msgid "%s: can't create %s"
> msgstr "%s: nu pot crea %s"
impersonal

> msgid "%s: can't open %s"
> msgstr "%s: nu pot deschide %s"
impersonal

> msgid "%s: Shell %s not found.\n"
> msgstr "%s: nu s-a găsit consola %s.\n"
aici cred că e vorba de un shell precum /bin/bash, /bin/tcsh
(dar cred că e ok aşa)

> msgid "%s: WARNING!  Must be set-UID root!\n"
> msgstr "%s: AVERTISMENT!  Trebuie atribuit UID root!\n"
aici e vorba de un program care are activat bitul setuid; înceracă o
reformulare pentru a sugera lucrul ăsta

> msgid "Username   Failures  Maximum  Latest\n"
> msgstr "Nume utilizator   Eşuări  Maximum  Ultima\n"
Eşecuri, Maxim

> msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
> msgstr "%s: sunt cerute parole criptate de grup pentru -A\n"
> 
> #: src/gpasswd.c:294
> #, c-format
> msgid "Who are you?\n"
> msgstr "Cine sunteţi?\n"
> 
> msgid "%s: Not a tty\n"
> msgstr "%s: nu este un tty\n"
nu este tty

> msgid "%s: Try again later\n"
> msgstr "%s: Mai încercaţi mai târziu\n"
mai ... mai nu îmi place cum sună; poţi să încerci altă formulare?

> msgid "%s: can't get lock\n"
> msgstr "%s: nu pot obţine închiderea\n"
impersonal, blocarea

> msgid "%s: can't get shadow lock\n"
> msgstr "%s: nu pot obţine închiderea criptată\n"
impersonal, blocarea

> msgid "%s: can't open file\n"
> msgstr "%s: nu pot deschide fişierul\n"
impersonal

> msgid "%s: can't update entry\n"
> msgstr "%s: nu pot actualiza intrarea\n"
impersonal

> msgid "%s: can't update shadow entry\n"
> msgstr "%s: nu pot actualiza intrarea criptată\n"
impersonal

> #: src/gpasswd.c:615
> #, c-format
> msgid "%s: can't re-write file\n"
> msgstr "%s: nu pot rescrie fişierul\n"
impersonal

> msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
> msgstr "%s: nu pot rescrie fişierul de parole criptate\n"
impersonal

> #: src/gpasswd.c:630
> #, c-format
> msgid "%s: can't unlock file\n"
> msgstr "%s: nu pot descuia fişierul\n"
impersonal, debloca

> msgid "%s: can't update DBM files\n"
> msgstr "%s: nu pot actualiza fişierele DBM\n"
impersonal

> #: src/gpasswd.c:642
> #, c-format
> msgid "%s: can't update DBM shadow files\n"
> msgstr "%s: nu pot actualiza fişierele criptate DBM\n"
impersonal

> msgid "%s: cannot add new dbm group entry\n"
> msgstr "%s: nu pot adăuga o nouă intrare de grup dbm\n"
impersonal

> msgid "%s: can't get unique gid\n"
> msgstr "%s: nu pot prelua id unic de grup\n"
impersonal

> msgid "%s: -O requires NAME=VALUE\n"
> msgstr "%s: -O cere NAME=VALUE\n"
Cumva NAME=VALUE e intraductibil aici? (fără ironie)

> msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
> msgstr "%s: nu pot rescrie fişierul de grupuri\n"
impersonal

> msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
> msgstr "%s: nu pot rescrie fişierul de parole criptate pentru grupuri\n"
impersonal

> msgid "%s: unable to lock group file\n"
> msgstr "%s: nu pot încuia fişierul de grupuri\n"
impersonal, bloca

> msgid "%s: unable to open group file\n"
> msgstr "%s: nu pot deschide fişierul de grupuri\n"
impersonal

> #: src/groupadd.c:447 src/groupdel.c:209 src/groupmod.c:441 src/userdel.c:425
> #, c-format
> msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
> msgstr "%s: nu pot încuia fişierul de parole criptate pentru grupuri\n"
impersonal, bloca

> msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
> msgstr "%s: nu pot deschide fişierul de parole criptate pentru grupuri\n"
impersonal

> msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
> msgstr "%s: nu pot şterge grupul primar al utilizatorului.\n"
impersonal

> msgid "%s: cannot add new dbm shadow group entry\n"
> msgstr "%s: nu pot adăuga o nouă intrare de parolă criptată pentru dbm grup\n"
impersonal

> msgid "%s: cannot lock file %s\n"
> msgstr "%s: nu pot încuia fişierul %s\n"
bloca

> msgid "%s: cannot open file %s\n"
> msgstr "%s: nu pot deschide fişierul %s\n"
impersonal

> msgid "delete line `%s'? "
> msgstr "şterg linia `%s'? "
impersonal

> msgid "duplicate group entry\n"
> msgstr "intrare de grup dublată\n"
duplicată

> msgid "delete member `%s'? "
> msgstr "şterg membrul `%s'? "
impersonal

> msgid "duplicate shadow group entry\n"
> msgstr "intrare dublată de parolă criptată de grup\n"
duplicată

> msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
> msgstr "parola criptată a grupului %s: nici un utilizator administrativ %s\n"
"grupul %s: ...."
ignoră shadow aici ;-)

> msgid "delete administrative member `%s'? "
> msgstr "şterg membrul administrativ `%s'? "
impersonal

> msgid "shadow group %s: no user %s\n"
> msgstr "parola criptată a grupului %s: nici un utilizator %s\n"
v.sus

> msgid "%s: cannot update file %s\n"
> msgstr "%s: nu pot actualiza fişierul %s\n"
impersonal

> msgid "%s: the files have been updated; run mkpasswd\n"
> msgstr "%s: fişierele au fost actualizate, pornesc mkpasswd\n"
rulare mkpasswd
(poate trebuie utilizatorul să facă asta)

> msgid "%s: no changes\n"
> msgstr "%s: fără schimbări\n"
nici o schimbare

> msgid "%s: can't lock group file\n"
> msgstr "%s: nu pot încuia fişierul de grupuri\n"
impersonal

> msgid "%s: can't open group file\n"
> msgstr "%s: nu pot deschide fişierul de grupuri\n"
impersonal

> msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
> msgstr "%s: nu pot încuia fişierul de parole criptate de grupuri\n"
impersonal

> #: src/grpconv.c:76 src/grpunconv.c:72
> #, c-format
> msgid "%s: can't open shadow group file\n"
> msgstr "%s: nu pot deschide fişierul de parole criptate de grupuri\n"
impersonal

> #: src/grpconv.c:94
> #, c-format
> msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
> msgstr "%s: nu pot şterge parola criptată pentru grupul %s\n"
impersonal

> #: src/grpconv.c:138 src/pwconv.c:153
> #, c-format
> msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
> msgstr "%s: nu pot actualiza intrarea parolei criptate pentru %s\n"
impersonal

> #: src/grpconv.c:148 src/grpunconv.c:91
> #, c-format
> msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
> msgstr "%s: nu pot actualiza intrarea pentru grupul %s\n"
impersonal

> #: src/grpconv.c:155 src/grpunconv.c:99
> #, c-format
> msgid "%s: can't update shadow group file\n"
> msgstr "%s: nu pot actualiza fişierul de parole criptate de grupuri\n"
impersonal

> #: src/grpconv.c:160 src/grpunconv.c:105
> #, c-format
> msgid "%s: can't update group file\n"
> msgstr "%s: nu pot actualiza fişierul de grupuri\n"
impersonal

> msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
> msgstr "%s: nu pot şterge fişierul de parole criptate de grupuri\n"
impersonal

> "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
> msgstr ""
> "\n"
> "[Fază de deconectare trecută -- autentificare permisă pentru root.]\n"
"[Deconectare ocolită -- autentificare permisă pentru root. ]\n"
sau root = superutilizator :)

> msgid " on `%.100s'"
> msgstr " în `%.100s'"
on = pe

> msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
> msgstr "autentificare: eşuare PAM, abandonez: %s\n"
Eşec PAM
impersonal

> #: src/mkpasswd.c:232 src/mkpasswd.c:237
> #, c-format
> msgid "%s: cannot overwrite file %s\n"
> msgstr "%s: nu pot rescrie fişierul %s\n"
impersonal

> #: src/mkpasswd.c:252
> #, c-format
> msgid "%s: cannot open DBM files for %s\n"
> msgstr "%s: nu pot deschide fişierele DBM pentru %s\n"
impersonal

> msgid "%s: error adding record for "
> msgstr "%s: eroare la adăugare înregistrare pentru "
adăugarea înregistrării pentru

> #: src/mkpasswd.c:378
> #, c-format
> msgid "added %d entries, longest was %d\n"
> msgstr "adăugate %d intrări, cea mai lungă a fost %d\n"
s-au adăugat ...
sau
au fost adăugate ...

> #: src/newgrp.c:136
> #, c-format
> msgid "unknown uid: %u\n"
> msgstr "id utilizator necunoscut: %u\n"
dacă to traducem, de ce nu
"identificator de utilizator ..." ? idem şi pentru grup

> #. error in fork()
> #: src/newgrp.c:434
> #, c-format
> msgid "%s: failure forking: %s"
> msgstr "%s: eşuare bifurcaţie: %s"
eşec la bifurcare

> msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
> msgstr "%s: nu pot încuia /etc/passwd.\n"
impersonal

> #: src/newusers.c:421
> #, c-format
> msgid "%s: can't lock files, try again later\n"
> msgstr "%s: nu pot încuia fişierele, încercaţi mai târziu\n"
impersonal

> #: src/newusers.c:437
> #, c-format
> msgid "%s: can't open files\n"
> msgstr "%s: nu pot deschide fişierele\n"
impersonal

> msgid "%s: line %d: can't create GID\n"
> msgstr "%s: linia %d: nu pot crea ID grup\n"
impersonal

> msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
> msgstr "%s: linia %d: nu pot crea ID utilizator\n"
impersonal

> #: src/newusers.c:530
> #, c-format
> msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
> msgstr "%s: linia %d: nu pot găsi utilizatorul %s\n"
impersonal

> #: src/newusers.c:539
> #, c-format
> msgid "%s: line %d: can't update password\n"
> msgstr "%s: linia %d: nu pot actualiza parola\n"
impersonal

> #: src/newusers.c:557
> #, c-format
> msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
> msgstr "%s: linia %d: eşuare mkdir\n"
..eşec la..

> #: src/newusers.c:563
> #, c-format
> msgid "%s: line %d: chown failed\n"
> msgstr "%s: linia %d: eşuare chown\n"
eşec la

> #: src/newusers.c:573
> #, c-format
> msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
> msgstr "%s: linia %d: nu pot actualiza intrarea\n"
impersonal


> "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
> "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
> msgstr ""
> "Introduceţi noua parolă (minimum %d, maximum %d caractere)\n"
> "Vă rog utilizaţi o combinaţie de litere mari şi mici şi numere.\n"
minim
maxim

(hmm, aici ar trebui o a doua formă de plural; în română după 20, la
numărarea unor obiecte se foloseşte prepoziţia "de")

(Notă pentru sine: româna are două forme de plural)

> #: src/passwd.c:785
> #, c-format
> msgid "Error updating the TCFS key database.\n"
> msgstr "Eroare la actualizarea bazei de date de chei TCFS.\n"
..de date cu chei..

> #: src/passwd.c:792
> #, c-format
> msgid "Cannot commit TCFS changes.\n"
> msgstr "Nu pot face schimbările TCFS.\n"
impersonal, face -> îndeplini

> msgid "%s: Cannot execute %s"
> msgstr "%s: nu pot executa %s"
impersonal

> msgid "duplicate password entry\n"
> msgstr "intrare de parolă dublată\n"
duplicată


> msgid "duplicate shadow password entry\n"
> msgstr "intrare dublată de parolă criptată\n"
duplicată

> #.
> #. * Tell the user this entry has no matching
> #. * /etc/passwd entry and ask them to delete it.
> #.
> #: src/pwck.c:542
> msgid "no matching password file entry\n"
> msgstr "nici o potrivire la intrările fişierului de conturi utilizatori\n"
"nici o potrivire între intrările din fişierul de parole\n"

> msgid "%s: can't lock passwd file\n"
> msgstr "%s: nu pot încuia fişierul de conturi utilizatori\n"
bloca

> msgid "%s: can't open passwd file\n"
> msgstr "%s: nu pot deschide fişierul de conturi utilizator\n"
fişierul de parole

> msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
> msgstr "%s: nu pot şterge intrarea de parolă criptată pentru %s\n"
impersonal

> #: src/pwconv.c:163
> #, c-format
> msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
> msgstr "%s: nu pot actualiza intrarea contului pentru %s\n"
impersonal, cont -> parolă

> #: src/pwconv.c:170
> #, c-format
> msgid "%s: can't update shadow file\n"
> msgstr "%s: nu pot actualiza fişierul de parole criptate shadow\n"
impersonal

> #: src/pwconv.c:175
> #, c-format
> msgid "%s: can't update passwd file\n"
> msgstr "%s: nu pot actualiza fişierul de conturi utilizator passwd\n"
impersonal

> msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
> msgstr "%s: nu pot actualiza intrarea pentru utilizatorul %s\n"
impersonal

> #: src/pwunconv.c:181
> #, c-format
> msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
> msgstr "%s: nu pot şterge fişierul de parole criptate shadow\n"
impersonal

> "       -s, --shell=<consolă>\n"
> "\t\tfolosesc consolă în loc de implicitul din /etc/passwd\n"
impersonal

se foloseşte consolă în loc de cea implicită din...

> msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
> msgstr "Vă rog introduceţi PROPRIA parolă pentru autentificare.\n"

..PROPRIA dvs.parolă..

> msgid "No password file\n"
> msgstr "Fără fişier de conturi utilizatori passwd\n"
fişier de parole (sau măcar una ori alta: fişier de ...atori, ori fişier passwd)

> "Type control-d to proceed with normal startup,\n"
> "(or give root password for system maintenance):"
> msgstr ""
> "\n"
> "Apăsaţi ctrl-d pentru pornire normală,\n"
> "(sau daţi parola de root pentru depanarea sistemului):"
daţi -> introduceţi, depanarea sistemului -> întreţinere de
sistem/întreţinerea sistemului

> msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
> msgstr "Intrare în modul de întreţinere sistem\n"
în modul întreţinere de sistem (conform cu traducerea anterioară)

> msgid "%s: rebuild the group database\n"
> msgstr "%s: reconstruirea bazei de date de grupuri\n"
"%s: reconstruire a bazei de date cu grupuri\n"
sau
"%s: reconstruire a bazei de date pentru grupuri\n"


> #: src/useradd.c:262
> #, c-format
> msgid "%s: rebuild the shadow group database\n"
> msgstr "%s: reconstruirea bazei de date de parole criptate pentru grupuri\n"
v. anterioara

> msgid "%s: unknown gid %s\n"
> msgstr "%s: id grup necunoscut %s\n"
id -> identificator

> msgid "inactive=%ld  expire=%s"
> msgstr "inactivă=%ld  expiră=%s"

cred că e vorba despre cont, deci "inactiv" (ca mai jos ;-)
> msgid "INACTIVE=%ld\n"
> msgstr "INACTIV=%ld\n"


> msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
> msgstr "%s: nu pot crea noile fişiere implicite\n"
impersonal

> msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
> msgstr "%s: nu pot deschide noile fişiere implicite\n"
impersonal

> #: src/useradd.c:598 src/useradd.c:610
> #, c-format
> msgid "%s: rename: %s"
> msgstr "%s: redenumesc: %s"
impersonal

> msgid "\t\t[-f inactive] [-e expire ]\n"
> msgstr "\t\t[-f inactivă] [-e expiră ]\n"
inactiv, din acelaşi motiv ca mai sus

> msgid "%s: error locking group file\n"
> msgstr "%s: eroare la închiderea fişierului de grupuri\n"
[..]
> msgid "%s: error locking shadow group file\n"
> msgstr "%s: eroare la închiderea fişierului de parole criptate pentru grupuri\n"
blocarea

> msgid "%s: error opening shadow group file\n"
> msgstr "%s: eroare la deschiderea fişierului de parole criptate pentru grupuri\n"
nu prea îmi place idea cu shadow=parole criptate

> msgid "%s: uid %u is not unique\n"
> msgstr "%s; id utilizator %u nu este unic\n"
id = identificator

> msgid "%s: can't get unique uid\n"
> msgstr "%s: nu pot aloca un id utilizator unic\n"
impersonal

> msgid "%s: invalid home directory `%s'\n"
> msgstr "%s: director personal nevalid `%s'\n"
când personal, când acasă.. păi cum e?

> msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
> msgstr "%s: parole criptate cerute pentru -e\n"
[..]
> msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
> msgstr "%s; parole criptate cerute pentru -f\n"

In dselect de "required" = "necesare"

> msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
> msgstr "%s: nu pot rescrie fişierul de conturi utilizator\n"
impersonal

> #: src/useradd.c:1422 src/userdel.c:314 src/usermod.c:1264
> #, c-format
> msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
> msgstr "%s: nu pot rescrie fişierul de parole criptate\n"
impersonal

> #: src/useradd.c:1463 src/userdel.c:378 src/usermod.c:1298
> #, c-format
> msgid "%s: unable to lock password file\n"
> msgstr "%s: nu pot încuia fişierul de conturi utilizatori\n"
impersonal

> #: src/useradd.c:1468 src/userdel.c:383 src/usermod.c:1303
> #, c-format
> msgid "%s: unable to open password file\n"
> msgstr "%s: nu pot deschide fişierul de conturi utilizatori\n"
impersonal

> #: src/useradd.c:1476 src/userdel.c:390 src/usermod.c:1310
> #, c-format
> msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
> msgstr "%s: nu pot încuia fişierul de parole criptate\n"
impersonal

> #: src/useradd.c:1483 src/userdel.c:396 src/usermod.c:1316
> #, c-format
> msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
> msgstr "%s: nu pot deschide fişierul de parole criptate\n"
impersonal

> msgid "%s: cannot create directory %s\n"
> msgstr "%s: nu pot crea directorul %s\n"
impersonal

> #: src/useradd.c:1808 src/usermod.c:1235
> msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
> msgstr "%s: avertisment: CREATE_HOME nu este suportat, vă rog folosiţi -m.\n"
impersonal (sunteţi rugat să)

> msgid "%s: cannot update dbm group entry\n"
> msgstr "%s: nu pot actualiza intrarea grupurilor dbm\n"
impersonal

> #: src/userdel.c:226
> #, c-format
> msgid "%s: cannot remove dbm group entry\n"
> msgstr "%s: nu pot şterge intrarea grupurilor dbm\n"
impersonal

> #: src/userdel.c:319
> #, c-format
> msgid "%s: cannot rewrite TCFS key file\n"
> msgstr "%s: nu pot rescrie fişierul de chei TCFS\n"
impersonal

> #: src/userdel.c:403
> #, c-format
> msgid "%s: cannot lock TCFS key file\n"
> msgstr "%s: nu pot încuia fişierul de chei TCFS\n"
impersonal

> #: src/userdel.c:408
> #, c-format
> msgid "%s: cannot open TCFS key file\n"
> msgstr "%s: nu pot deschide fişierul de chei TCFS\n"
impersonal

> #: src/userdel.c:419
> #, c-format
> msgid "%s: cannot open group file\n"
> msgstr "%s: nu pot deschide fişierul de grupuri\n"
impersonal

> #: src/userdel.c:430
> #, c-format
> msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
> msgstr "%s: nu pot deschide fişierul de parole criptate pentru grupuri\n"
impersonal

> msgid "%s: error deleting password entry\n"
> msgstr "%s: eroare la ştergerea intrării contului utilizator\n"
[..]
> #: src/userdel.c:496
> #, c-format
> msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
> msgstr "%s: eroare la ştergerea intrării parolei criptate\n"
[..]
> msgid "%s: error deleting password dbm entry\n"
> msgstr "%s: eroare la ştergerea contului utilizator dbm\n"
[..]
> msgid "%s: error deleting shadow passwd dbm entry\n"
> msgstr "%s: eroare la ştergerea intrării parolei criptate dbm\n"
> msgid "%s: error removing password entry\n"
> msgstr "%s: eroare la ştergerea intrării contului utilizator\n"
[..]
> msgid "%s: error adding password dbm entry\n"
> msgstr "%s: eroare la adăugarea intrării contului utilizator dbm\n"
[..]
> msgid "%s: error removing passwd dbm entry\n"
> msgstr "%s: eroare la ştergerea intrării contului utilizator dbm\n"
[..]
> msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
> msgstr "%s: eroare la ştergerea intrării parolei criptate\n"
[..]
> msgid "%s: error removing shadow passwd dbm entry\n"
> msgstr "%s: eroare la ştergerea intrării parolei criptate dbm\n"

cont utilizator -> parolă

> msgid "%s: warning: can't remove "
> msgstr "%s: avertisment: nu pot şterge "
impersonal

> msgid "%s: no flags given\n"
> msgstr "%s: nu s-au dat semnalizatoare\n"
semnalizatoare -> fanioane

> msgid "%s: can't create %s\n"
> msgstr "%s: nu pot crea %s\n"
[..]
> msgid "%s: can't chown %s\n"
> msgstr "%s: nu pot schimba proprietarul %s\n"
impersonal

> msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
> msgstr "%s: avertisment: eşuare în a elimina complet vechiul director personal %s"
...eşec la eliminarea completă a ...

> msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
> msgstr "%s: nu pot redenumi directorul %s în %s\n"
impersonal

> msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
> msgstr "%s: avertisment: %s nu este deţinut de către %s\n"
aparţine lui
aparţine de

(pentru consistenţă cu celelalte traduceri)

> msgid "failed to change mailbox owner"
> msgstr "eşuare în schimbarea proprietarului căsuţei poştale"
[..]
> msgid "failed to rename mailbox"
> msgstr "eşuare în redenumirea căsuţei poştale"
"eşec la ..."

> msgid "Couldn't lock file"
> msgstr "N-am putut încuia fişierul"
[..]
> msgid "Couldn't make backup"
> msgstr "N-am putut face o copie de rezervă"
[..]
> msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
> msgstr "%s: nu pot reface %s: %s (schimbările dvs. sunt în %s)\n"
impersonal


-- 
Regards,
EddyP
=============================================
"Imagination is more important than knowledge" A.Einstein

Reply to: