[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: traduzir ou nao, eis a questao



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

"Antonio S. de A. Terceiro" <asaterceiro@inf.ufrgs.br> writes:

> Luciano Macedo Rodrigues escreveu isso aí:
> [corta]
>> > Errado. Eu sou um usuário comum e estou "me lixando sobre o que é
>> > threads". Conheço outras pessoas que também estão se lixando prá
>> > isto. Generalizar opiniões a partir de nossa própria ou do estreito
>> > universo que nos circunda pode ser uma boa estratégia retórica mas não
>> > colabora com a discussão.
>> > 
>> 
>> Então você se contradiz, usando os teus "**eu**". E você mesmo disse
>> que é errado, mas você é um dos usuários que citei, e conhece outros
>> também que o são. Mostre-me um caso contrário ao que falei, e você
>> terá provado que estou errado.
>
> Pense comigo: Um falante de inglês que não é técnico de informática lê
> "threads" e entende "linha" (o conceito de linha, sequência), que é a
> tradução no dicionário inglês/português para thread.
>
> Um falante de inglês que não sabe o que é um computador lê "mouse" e
> entende "rato" (o animal, eventualmente nojento :-)).
>
> Porque temos que usar termos que são metáforas (e que fora da
> informática significam outras coisas) em inglês como se fossem
> intraduzíveis? Será que nós somos -- que somos a razão desse
> não-traduzir de termos -- somos incapazes de associar a palavra "rato"
> no contexto de informática àquele trocinho que comando um cursor na tela
> e que nos foi apresentado como "mouse"
>
> É claro que a literatura em inglês contribui para isso, e é indiscutível
> que coisas assim estão enraizadas na gente (sim, estão), mas meu ponto
> é: qual a real necessidade de usar tais termos em inglês?
>
> A gente pode até convencionar alguns termos como intraduzíveis, mas acho
> que isso não é necessário.  "Mouse" (e semelhantes) é tão "povão" que eu
> acho que nem vale à pena traduzir mesmo. :-( Mas acho que coisas
> técnicas bem específicas merecem uma traduçãozinha sim. Mesmo que a
> gente tenha que colocar o termo original entre parênteses.

Concordo integralmente.

> [corta]
>
>> Eu disse que estava certo na forma de expressão que eu queria passar,
>> não no conteúdo. Esse teu comentário é ótimo pra iniciar um flame.
>> Recebi um e-mail do Antônio dizendo que eu tinha iniciado um flame
>> aqui. Será? Ou vocês não estão querendo aceitar minha opinião?
>> 
>> Essa é a minha forma de lidar com as coisas, foi um pouco
>> "revolucionária", mas pelo menos chamei a atenção da lista pra causa.
>> O Antônio também falou em "clima chato" que ficou. Não estou aqui
>> discutindo ou xingando vocês na frente do computador enquanto escrevo
>> isso. Estou pensando como posso fazer para que eu seja entendido e as
>> traduções do Debian fiquem melhor. Pra mim não há inimizade, somos
>> apenas mais uma comunidade discutindo um assunto, e é normal que
>> aparecem divergências. Aconteceu já entre DDs como o Matthew Garrett e
>> MJ Ray sobre licenças, com o Norbert Tretkowski e o Marco d'Itri, acho
>> que é normal.
>
> Admito que levei a coisa meio pessoal, afinal fui em quem começou essa
> onda toda colocando "processos leves" como tradução de threads (que por
> sinal o meu professor de SO usava sem nenhum constrangimento e eu nunca
> vi problema nisso).
>
> Mea culpa. Abstraia.

Tudo na paz....

>> Agora, eu estive pronto pra aceitar o que tu falou. Estaria tu pronto
>> pra aceitar o que eu estou falando?
>
> Acho que às vezes esse assunto é quase da classe de "futebol e
> religião". Mas vamos ver até aonde a gente vai.

A propósito: nós gaúchos não falamos de futebol, Inter e Grêmio não
disputam o brasileirão e a Gisele Bündchen é muito feia.
  
>> PS: só gaúcho discute aqui tchê, mas que barbaridade (eu, Márcio e Antônio)
>
> Opa, opa, opa. Eu só estudo no II, mas não sou gaúcho não.  O Rio Grande
> so Sul é uma terra bonita, gosto daqui, mas estou só de passagem. :-)

Tá bem, mas já toma um matezinho, digo, um matezinho quente, daqueles
que dá saudade do Rio Grande?

>
>> Luciano "sp00ky" Rodrigues
>> 
>
> -- 
> Antonio S. de A. Terceiro <asaterceiro@inf.ufrgs.br>
> http://www.inf.ufrgs.br/~asaterceiro
>

té+v
- -- 
Marcio Roberto Teixeira

endereço eletrônico: marciotex@pop.com.br
chave pública: hkp://wwwkeys.pgp.net
                        http://www.marciotex.pop.com.br/keypub_8709626B.asc
página pessoal (em construção): http://www.marciotex.pop.com.br
Usuário "tchê" Debian/GNULinux

Porto Alegre - RS - Brasil
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.4 (GNU/Linux)
Comment: Processed by Mailcrypt 3.5.8 <http://mailcrypt.sourceforge.net/>

iD8DBQFBZYGorD1pS4cJYmsRAmRWAJ0ZmPO+tejfRFyXLXVsEgMBq8MSAQCffWTJ
uhXYvVWDuz9N9GkyQcMDEtQ=
=ymmn
-----END PGP SIGNATURE-----



Reply to: