[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: traduzir ou nao, eis a questao



On Tue, 5 Oct 2004 14:39:56 -0300
Luciano Macedo Rodrigues <lucianor@gmail.com> wrote:

> reafirmar nossa língua? Eu não quero uma tradução que me atrapalhe, eu
> quero uma palavra que me ajude a compreender, eu quero usabilidade,
> não pratriotismo.
> 
> Como eu já perguntei: tu chama teu mouse de rato? compra lâmina de
> barbear ao invés de gilete? tira fotocópia ao invés de xerox? Os
> exemplos de palavras estrangeiras, ou mesmo de relacionadas a marcas
> (meus dois exemplos) são várias, alguém já citou.

Mouse de rato e software de logicial sou contra.

Você tem de concordar, no entanto, que nos seus outros exemplos,
'fotocópia' e 'lâmina de barbear' são termos completamente "entendíveis" e
evitam um uso distorcido da língua.

É uma questão de usar o bom senso... procurar defender a língua, mas usando
bom senso. Existem traduções cabíveis para vários termos e que não usamos
por simples acomodação. Podemos melhorar nisso.

Abraço,

-- 
kov@debian.org: Gustavo Noronha <http://people.debian.org/~kov>
Debian:  <http://www.debian.org>  *  <http://www.debian-br.org>
  "Não deixe para amanhã, o WML que você pode traduzir hoje!"
        http://debian-br.alioth.debian.org/?id=WebWML



Reply to: