Re: Fw: (ldp-br) apresentando-me
Contam as escrituras sagradas que em Thu, 19 Dec 2002 09:04:13 -0200
Henrique Pedroni Neto <henrique@ital.org.br> disse a seus discípulos:
> |>
> |> acho q se o propósito da lista é a tradução , nada mais natural optamos
> |> por "relatório de falhas"
> |
> |Tiraste as palavras de minha boca (ou seria os dedos do meu teclado? :) )
> |Concordo plenamente. Meu lema é: traduzir sempre :=) (pensei em traduzir
> |ou morrer, mas soou um pouco exagerado :=) ).
>
> Realmente é exagero :)
>
> Acho que não precisamos ser tão radicais, nossa lingua portuguesa tem muitas, mas muitas palavras que foram incorporadas de outros idiomas, porque não incorporar mas algumas ?
> Depende muito de se achar uma boa tradução para a palavra, as vezes é mais fácil incorporar a palavra e o seu significado, devido a não existir uma similar em nosso idioma.
Olás,
Exageros à parte, é mister usar do "bom senso" e nos casos em que for impossível prescindir do vocábulo alienígena, pessoalmente defendo a sua canibalização imediata transubstanciada no aportuguesamento de sua grafia :-)
Por exemplo -> bague :-P
Tenho dito.
Abraços,
Luis Alberto.
--
Luis Alberto Garcia Cipriano - lagc@cipsga.org.br
ICQ#30169722 - lagc no canal #debian-br em irc.debian.org
Sítio e blogue -> http://www.sovacodecobra.com.br/luisalberto/
Músico amador Tradutor solidário
Jornalista voluntário Programador pós-moderno
CIPSGA - Software Livre no Brasil -> http://www.cipsga.org.br
Projeto Debian-BR -> http://www.debian-br.org
Reply to: