[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Processo di revisione



Lorenzo Cappelletti <L.Cappelletti@mail.com> writes:

> On Wed Nov 14 at 10:56 +0100, Andrea Glorioso wrote:
> 
> > sinceramente non  capisco   cosa c'entri  questo  con   il mandare  le
> > revisioni   delle  traduzione *anche*  (e   sottolineo, per l'ennesima
> > volta,  l'anche) nella  lista    dei traduttori.  puoi anche   fissare
> > esplicitamente dei tempi di revisione: se entro  tot giorni non ricevi
> > risposte, consideri la traduzione come accettata da parte della lista.
> 
> Perdonami, non volevo farti adirare... ;-)

Non sono adirato.  Solo e` un discorso vecchio e non riesco veramente
a capire i motivi per cui la soluzione di mandare le mail in Cc: alla
lista dei traduttori, fissando preventivamente un termine entro cui
ricevere delle revisioni, non vada bene.

Io personalmente resto convinto che e` meglio una traduzione fatta
bene di una traduzione fatta in fretta.  Debian "esce quando e`
pronta", e cosi` dovrebbe essere a mio parere per tutto cio` che gli
sta intorno.

ciao,

andrea
--
E quanto e' solo un uomo lo so solo io		    andrea glorioso
Mentre volo sopra le ferite delle citta'	   
E come un grande amore gli dico addio		   www.emergency.it
E come e' solo un uomo lo so solo io		 sama@aglorioso.com



Reply to: