Re: Processo di revisione
Lorenzo Cappelletti <L.Cappelletti@mail.com> writes:
> On Wed Nov 14 at 10:56 +0100, Andrea Glorioso wrote:
>
> > sinceramente non capisco cosa c'entri questo con il mandare le
> > revisioni delle traduzione *anche* (e sottolineo, per l'ennesima
> > volta, l'anche) nella lista dei traduttori. puoi anche fissare
> > esplicitamente dei tempi di revisione: se entro tot giorni non ricevi
> > risposte, consideri la traduzione come accettata da parte della lista.
>
> Perdonami, non volevo farti adirare... ;-)
Non sono adirato. Solo e` un discorso vecchio e non riesco veramente
a capire i motivi per cui la soluzione di mandare le mail in Cc: alla
lista dei traduttori, fissando preventivamente un termine entro cui
ricevere delle revisioni, non vada bene.
Io personalmente resto convinto che e` meglio una traduzione fatta
bene di una traduzione fatta in fretta. Debian "esce quando e`
pronta", e cosi` dovrebbe essere a mio parere per tutto cio` che gli
sta intorno.
ciao,
andrea
--
E quanto e' solo un uomo lo so solo io andrea glorioso
Mentre volo sopra le ferite delle citta'
E come un grande amore gli dico addio www.emergency.it
E come e' solo un uomo lo so solo io sama@aglorioso.com
Reply to: