[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Processo di revisione



On Wed Nov 14 at 10:56 +0100, Andrea Glorioso wrote:

> sinceramente non  capisco   cosa c'entri  questo  con   il mandare  le
> revisioni   delle  traduzione *anche*  (e   sottolineo, per l'ennesima
> volta,  l'anche) nella  lista    dei traduttori.  puoi anche   fissare
> esplicitamente dei tempi di revisione: se entro  tot giorni non ricevi
> risposte, consideri la traduzione come accettata da parte della lista.

Perdonami, non volevo farti adirare... ;-)

Cmq con il vecchio sistema ho paura che il traduttore verebbe subissato
di bug report.  Con il nuovo sistema, non so cosa succeda quando il
server riceve più di 3 indirizzi di revisori per traduzione.  In teoria
dovrebbe scartare gli altri.

Utilizzare l'indirizzo della lista non è una cattiva idea.  Per il From
non c'è problema perché basta metterlo nel corpo del messaggio.  Il
fatto è che bisogna preparasi a ricevere anche una ventina di messaggi
al giorno.  Quale lista usare?

Con il nuovo comando, cmq, credo la cosa diventi molto più gestibile.
Ogni traduttore è anche revisore e decide lui quanti messaggi da
tradurre e/o revisionare richiedere.

In ogni caso possiamo fare così per ora.  Spedisco su tp le traduzioni
che giornalmente ricevo.  Una cosa gestita da me (e non da Michael) in
modo che sia possibile interromperla in qualsiasi momento.  La lista poi
farà le proprie discussioni e correzioni, ed il traduttore si
preoccuperà di postare una nuova versione.

Spero in questo modo non si blocchi il lavoro di traduzione e di
ricevere un feedback da voi fra qualche settimana.


Io continuo a testare il comando di revisione.


-- 
L.Cappelletti@mail.com - DDTP-it coordinator
Fingerprint: 8CDD 3408 53B2 6122 99DA EE37 1523 68FC D906 4C08



Reply to: