Processo di revisione [was [DDTP-it] Sinossi breve]
On Tue Nov 06 at 21:57 +0100, Emanuele Aina wrote:
> Lorenzo, grazie delle n revisioni, dove se n non tende a infinito poco
> ci manca :-)
Grazie mille per il coplimento. Lo accetto molto volentieri perché
incoraggia ed infonde nuove energie per andare avanti. Voglio altresì
rigirare l'elogio a tutti noi: stiamo per raggiungere le 1.000
traduzioni!
http://auric.debian.org/~grisu/ddts/ddts-stat.png
http://auric.debian.org/~grisu/ddts/ddts-stat_begin.png
http://auric.debian.org/~grisu/ddts/ddts-stat_bigs.png
Colgo anche l'occasione per porre l'accento sul fatto che le revisioni
che faccio sono per il 99% correzioni di errori grammaticale e/o
semantici. Cambiamenti più pesanti li sento opportuni solo quando il
senso della frase non è molto scorrevole o chiaro, oppure quando la
parola usata "stride" alle mie orecchie.
Se però la parola non stride alle vostre di orecchie, oppure sono io a
prendere una cantonata, non fatevi alcun riguardo nel lasciare la
traduzione vostra! I miei sono solo suggerimenti scaturiti da una
lettura scorrevole del testo e non inevitabilmente claudicante per via
del processo di traduzione.
Vorrei infine rilanciare la mia visione di QoT (quality of translation)
in quanto forse non tutti hanno letto il thread di qualche tempo fa
(Andrea Glorioso, se ci sei, difenditi! ;-)
Mi sono accollato il processo di revisione perché mi sembra che i
ragazzi di tp@lists.linux.it (ex it@li.org) siano giù sufficientemente
oberati di lavoro per dare loro in pasto altro lavoro.
La mia idea iniziale, però, era quella di formare dei mini-gruppi
spontanei di traduttori che si controllassero il lavoro a vicenda,
chiedendo all'esterno quando necessario. Con questo non voglio dire che
non voglio più revisionare (il tempo che non dedicherei a questa parte
di lavoro, la destinerei alla traduzione), solo mi piacerebbe sentire la
voce dei nuovi arrivati.
--
L.Cappelletti@mail.com - DDTP-it coordinator
Fingerprint: 8CDD 3408 53B2 6122 99DA EE37 1523 68FC D906 4C08
Reply to: