Hallo Helge, Am Sun, Jul 28, 2024 at 11:56:48AM +0000 schrieb Helge Kreutzmann: > Moin Christoph, > Am Sun, Jul 28, 2024 at 01:48:58PM +0200 schrieb Christoph Brinkhaus: > > Am Sun, Jul 28, 2024 at 06:05:16AM +0000 schrieb Helge Kreutzmann: > > > Hallo Christoph, > > [...] > > > > > #. type: Plain text > > > > > #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed > > > > > msgid "Operate in \\[lq]safer\\[rq] mode; see B<-U> below for its opposite." > > > > > msgstr "" > > > > > "Führt im »sicherem« Modus aus, siehe nachfolgendem B<-U> für das Gegenteil." > > > > Vielleicht besser "Arbeitet im »sicheren« Modus, siehe..." > > > > Oder es ist wie im folgenden Block der Modus mit erweiterter Sicherheit. > > > > Dann wäre es "Arbeitet im Modus mit erweiterter Sicherheit, siehe..." > > > > > > Das lautet jetzt: > > > Ausführung in »sicherem« Modus, siehe … > > > > > > Ich ändere das in > > > Ausführung im Modus mit »erweiterter Sicherheit«, siehe … > > > > > > Ist das für Dich i.O.? > > Das ist noch besser. > > … und leider nicht der Fall - ich hatte heute Vormittag auf einer > falschen Vorlage gearbeitet, was ich aber jetzt korrigiert habe. > > Es lautet letzt: > > "Führt im Modus mit »erweiterter Sicherheit« aus, siehe nachfolgendem B<-U> " > "für das Gegenteil." > > Ich glaube, Dir war das „ausführen“ nicht passend? Leo verwendet es > dafür auch nicht, und weiter oben habe ich „run“ mit „ausführen“ > übersetzt, es ist also auch schlechter Stil. Stimmt, das "ausführen" fand ich nicht schön. Das "»erweiterter Sicherheit«" finde ich allerdings elegant. > > Ich ändere es wie von Dir vorgeschlagen (global) in: > Arbeitet im … > Danke, Christoph
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature