[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/python3.13.1.po (3/9)



Hallo Mitübersetzer,

ich habe die Handbuchseite für Python übersetzt und zur
Durchsicht in neun Blöcke aufgeteilt. An wenigen Stellen sind
noch Kommentarzeilen von mir selbst, eingeleitet mit dem '#'.
Wie von Helge vorgeschlagen schicke ich die Teile nacheinander.

Hinsichtlich der Übersetzung habe ich mich an einem Buch aus dem
O'Reilly Verlag und an den Seiten
https://py-tutorial-de.readthedocs.io/de/python-3.3/ und
https://www.python-kurs.eu/ orientiert.

Ich bedanke mich schon vorab für die Korrekturen und
Verbesserungsvorschläge.

Hier ist nun Teil3/9.

Viele Grüße,
Christoph
-- 
Ist die Katze gesund
schmeckt sie dem Hund.
#. type: TP
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-I>"
msgstr "B<-I>"

#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
"Run Python in isolated mode. This also implies B<-E>, B<-P> and B<-s>. In "
"isolated mode sys.path contains neither the script's directory nor the "
"user's site-packages directory. All PYTHON* environment variables are "
"ignored, too.  Further restrictions may be imposed to prevent the user from "
"injecting malicious code."
msgstr ""
"Startet Python im isolierten Modus. Das impliziert B<-E>, B<-P> und B<-s>. "
"Im isolierten Modus beinhaltet sys.path weder das Verzeichnis des Skripts "
"noch das Paketverzeichnis des Benutzers. Alle PYTHON* Umgebungsvariablen "
"werden ebenfalls ignoriert. Weitere Einschränkungen können auferlegt werden, "
"um den Benutzer daran zu hindern, böswilligen Kode einzuschleusen."

#. type: TP
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-m >I<module-name>"
msgstr "B<-m >I<Modulename>"

#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
"Searches I<sys.path> for the named module and runs the corresponding I<.py> "
"file as a script. This terminates the option list (following options are "
"passed as arguments to the module)."
msgstr ""
"Sucht in I<sys.path> nach dem genannten Modul und startet die entsprechende "
"I<.py>-Datei als ein Skript. Das schliesst die Liste der Optionen ab (darauf "
"folgende Optionen werden als Argumente des Moduls übergeben)."

#. type: TP
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-O>"
msgstr "B<-O>"

#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
"Remove assert statements and any code conditional on the value of __debug__; "
"augment the filename for compiled (bytecode) files by adding .opt-1 before "
"the .pyc extension."
msgstr ""
"Entfernt Assert-Anweisungen und jeden Kode, der vom Wert von __debug__ abhängt; "
"erweitert den Dateinamen für kompilierte (Bytecode) Dateien durch das Einfügen "
"von ».opt-1« vor der Erweiterung ».pyc«."

#. type: TP
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-OO>"
msgstr "B<-OO>"

#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
"Do B<-O> and also discard docstrings; change the filename for compiled "
"(bytecode) files by adding .opt-2 before the .pyc extension."
msgstr ""
"Verhält sich wie B<-O> und schließt zusätzlich Docstrings aus; ändert den "
"Dateinamen für kompilierte (Bytecode) Dateien durch das Einfügen von ».opt-2« "
"vor der Erweiterung ».pyc«."

#. type: TP
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-P>"
msgstr "B<-P>"

#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
"Don't automatically prepend a potentially unsafe path to B<sys.path> such as "
"the current directory, the script's directory or an empty string. See also "
"the B<PYTHONSAFEPATH> environment variable."
msgstr ""
"Stellt nicht automatisch einen potentiell unsicheren Pfad wie das aktuelle "
"Verzeichnis, das Verzeichnis des Skripts oder eine leere Zeichenkette vor "
"B<sys.path>. Siehe auch Umgebungsvariable B<PYTHONSAFEPATH>."

#. type: TP
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-q>"
msgstr "B<-q>"

#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
"Do not print the version and copyright messages. These messages are also "
"suppressed in non-interactive mode."
msgstr ""
"Keine Anzeige von Version und Copyright Meldungen. Diese Meldungen werden "
"im nicht-interaktiven Modus ebenfalls unterdrückt."

#. type: TP
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-s>"
msgstr "B<-s>"

#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid "Don't add user site directory to sys.path."
msgstr "Fügt das Paketverzeichnis des Benutzers nicht dem sys.path hinzu."

#. type: TP
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-S>"
msgstr "B<-S>"

# Site-Abhängigen verbessern
# Siehe https://docs.python.org/3/library/site.html.
# Es geht um die pythonspezifischen Elemente des Users.
#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
"Disable the import of the module I<site> and the site-dependent "
"manipulations of I<sys.path> that it entails.  Also disable these "
"manipulations if I<site> is explicitly imported later."
msgstr ""
"Unterbindet den Import des Moduls I<site> und der benutzerabhängigen "
"Veränderungen von I<sys.path>, die es zur Folge hätte. Unterbindet diese "
"Veränderungen auch, wenn I<site> später explizit importiert wird."

#. type: TP
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-u>"
msgstr "B<-u>"

#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
"Force the stdout and stderr streams to be unbuffered.  This option has no "
"effect on the stdin stream."
msgstr ""
"Erzwingt, dass die Stdout- und Stderr-Ströme ungepuffert sind. Diese Option "
"hat keinen Einfluß auf den Stdin-Strom."

#. type: TP
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-v>"
msgstr "B<-v>"

#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
"Print a message each time a module is initialized, showing the place "
"(filename or built-in module) from which it is loaded.  When given twice, "
"print a message for each file that is checked for when searching for a "
"module.  Also provides information on module cleanup at exit."
msgstr ""
"Zeigt bei jeder Initialisierung eines Moduls an, woher (Dateiname oder "
"eingebautes Modul) es geladen wurde. Gibt bei doppelter Angabe eine Meldung für "
"jede Datei untersuchte Datei aus, wenn ein Modul gesucht wird. Liefert auch "
"Informationen über das Aufräumen eines Moduls bei Beendigung."

#. type: TP
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-V ,  --version>"
msgstr "B<-V ,  --version>"

#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
"Prints the Python version number of the executable and exits.  When given "
"twice, print more information about the build."
msgstr ""
"Zeigt die Python-Versionsnummer an und beendet sich. "
"Zeigt bei doppelter Angabe zusätzliche Informationen zum Paketbau an."

#. type: TP
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-W >I<argument>"
msgstr "B<-W >I<Argument>"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: