[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/w.1.po



Hallo Helge,

Am Fr., 31. Mai 2019 um 06:11 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
<debian@helgefjell.de>:
>
> Hallo Mario,
> On Thu, May 30, 2019 at 09:04:43PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> > Am Do., 30. Mai 2019 um 17:36 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
> > <debian@helgefjell.de>:
> > > On Thu, May 30, 2019 at 11:10:36AM +0200, Mario Blättermann wrote:
> > > > #. type: Plain text
> > > > #: archlinux
> > > > msgid ""
> > > > "B<w> displays information about the users currently on the machine, and their "
> > > > "processes.  The header shows, in this order, the current time, how long the "
> > > > "system has been running, how many users are currently logged on, and the "
> > > > "system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes."
> > > > msgstr ""
> > > > "B<w> zeigt Informationen über die gerade angemeldeten Benutzer und ihre "
> > > > "Prozesse an. Die Kopfzeile enthält die aktuelle Zeit, die Zeit, seit der das "
> > > > "System läuft, wie viele Benutzer gerade angemeldet sind und die "
> > > > "durchschnittliche Systemlast der letzten 1, 5 und 15 Minuten."
> > >
> > > s/zeigt/zeigt in dieser Reihenfolge/
> > Du meinst »enthält → enthält in dieser Reihenfolge?
>
> Nein. »show« ist für mich zeigen, nicht enthalten.
>
Das ist schon klar. Aber dann würde ich eine Reihenfolge ankündigen, die erst
im nächsten Satz auftaucht…? Deshalb hatte ich gedacht, dass du es so meinst,

> > > > #. type: Plain text
> > > > #: archlinux
> > > > msgid ""
> > > > "Toggle printing the B<from> (remote hostname) field.  The default as released "
> > > > "is for the B<from> field to not be printed, although your system "
> > > > "administrator or distribution maintainer may have compiled a version in which "
> > > > "the B<from> field is shown by default."
> > > > msgstr ""
> > > > "schaltet die Anzeige des B<from>-Feldes (entfernter Rechnername) ein oder "
> > > > "aus. Standardmäßig wird das B<from>-Feld nicht angezeigt, dennoch könnte Ihr "
> > > > "Systemadministrator oder der Lieferant Ihrer Distribution eine Version "
> > > > "kompiliert haben, in der das B<from>-Feld standardmäßig angezeigt wird."
> > >
> > > s/entfernter/ferner/
> > > s/angezeigt, dennoch/angezeigt. Allerdings/
> > OK.
> >
> > > s/Lieferant/Distributor/
> > >
> > Wieso hier Distributor statt Lieferant? In deinen Systemd-Übersetzungen ist
> > »Lieferant« allgegenwärtig, warum hier nicht?
>
> Gerade weil dort »vendor« (und selten zusätzlich distributor) steht.

Von mir aus kann ich auch »Distributor« schreiben. Ich habe es aber damals schon
nicht verstanden, warum du in deinen Systemd-Sachen immer auf »Lieferant«
beharrt hast. Umso mehr wundere ich mich jetzt, dass du es hier nicht haben
willst. Aber spar dir weitere Erklärungen, ich übernehme »Distributor«, und
fertig.

Gruß Mario


Reply to: