[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/w.1.po



Hallo zusammen,

anbei die Handbuchseite zu w (48 Strings, aus procps bzw. procps-ng).
Bitte um konstruktive Kritik.

Gruß Mario
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-19 16:02+02:00\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-30 11:07+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.1\n"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "W"
msgstr "W"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "May 2012"
msgstr "Mai 2012"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "procps-ng"
msgstr "procps-ng"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "w - Show who is logged on and what they are doing."
msgstr "w - anzeigen, wer angemeldet ist und was passiert."

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<w> [I<options>] I<user> [...]"
msgstr "B<w> [I<Optionen>] I<Benutzer> […]"

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"B<w> displays information about the users currently on the machine, and their "
"processes.  The header shows, in this order, the current time, how long the "
"system has been running, how many users are currently logged on, and the "
"system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes."
msgstr ""
"B<w> zeigt Informationen über die gerade angemeldeten Benutzer und ihre "
"Prozesse an. Die Kopfzeile enthält die aktuelle Zeit, die Zeit, seit der das "
"System läuft, wie viele Benutzer gerade angemeldet sind und die "
"durchschnittliche Systemlast der letzten 1, 5 und 15 Minuten."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"The following entries are displayed for each user: login name, the tty name, "
"the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command line of "
"their current process."
msgstr ""
"Die folgenden Daten werden für jeden Benutzer angezeigt: Der Anmeldename, der "
"TTY-Name, der entfernte Rechner, die Anmeldezeit, die Leerlaufzeit, JCPU, "
"PCPU und die Befehlszeile des laufenden Prozesses."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty.  It does "
"not include past background jobs, but does include currently running "
"background jobs."
msgstr ""
"Die JCPU-Zeit ist die Zeit, die von allen Prozessen genutzt wurde, die an dem "
"jeweiligen Terminal angemeldet sind. Sie enthält keine abgeschlossenen "
"Hintergrund-Aufträge, jedoch die derzeit laufenden Hintergrund-Aufträge."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what\" "
"field."
msgstr ""
"Die PCPU-Zeit ist die Zeit, die vom derzeit laufenden Prozess bisher genutzt "
"wurde."

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "COMMAND-LINE OPTIONS"
msgstr "BEFEHLSZEILENOPTIONEN"

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-h>, B<--no-header>"
msgstr "B<-h>, B<--no-header>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Don't print the header."
msgstr "gibt keine Kopfzeile aus."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-u>, B<--no-current>"
msgstr "B<-u>, B<--no-current>"

# FIXME command formatting
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Ignores the username while figuring out the current process and cpu times.  "
"To demonstrate this, do a \"su\" and do a \"w\" and a \"w -u\"."
msgstr ""
"ignoriert den Benutzernamen, während der aktuelle Prozess und die CPU-Zeiten "
"ermittelt werden. Probieren Sie die Option aus, indem Sie zunächst B<su>, "
"danach B<w> und B<w -u> eingeben."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-s>, B<--short>"
msgstr "B<-s>, B<--short>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Use the short format.  Don't print the login time, JCPU or PCPU times."
msgstr ""
"verwendet das Kurzformat. Die Anmeldezeit, die JCPU- und die PCPU-Zeit werden "
"nicht ausgegeben."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-f>, B<--from>"
msgstr "B<-f>, B<--from>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Toggle printing the B<from> (remote hostname) field.  The default as released "
"is for the B<from> field to not be printed, although your system "
"administrator or distribution maintainer may have compiled a version in which "
"the B<from> field is shown by default."
msgstr ""
"schaltet die Anzeige des B<from>-Feldes (entfernter Rechnername) ein oder "
"aus. Standardmäßig wird das B<from>-Feld nicht angezeigt, dennoch könnte Ihr "
"Systemadministrator oder der Lieferant Ihrer Distribution eine Version "
"kompiliert haben, in der das B<from>-Feld standardmäßig angezeigt wird."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Display help text and exit."
msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-i>, B<--ip-addr>"
msgstr "B<-i>, B<--ip-addr>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Display IP address instead of hostname for B<from> field."
msgstr "zeigt die IP-Adresse anstelle des Rechnernamens im Feld B<from> an."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Display version information."
msgstr "Versionsinformationen anzeigen."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-o>, B<--old-style>"
msgstr "B<-o>, B<--old-style>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Old style output.  Prints blank space for idle times less than one minute."
msgstr ""
"aktiviert die Ausgabe im alten Stil. Für Leerlaufzeiten unter einer Minute "
"werden Leerräume ausgegeben."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<user >"
msgstr "B<Benutzer >"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Show information about the specified user only."
msgstr "zeigt Informationen nur für den angegebenen Benutzer an."

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "PROCPS_USERLEN"
msgstr "PROCPS_USERLEN"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Override the default width of the username column.  Defaults to 8."
msgstr ""
"setzt die vorgegebene Breite der USER-Spalte außer Kraft. Standardmäßig 8."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "PROCPS_FROMLEN"
msgstr "PROCPS_FROMLEN"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Override the default width of the from column.  Defaults to 16."
msgstr ""
"setzt die vorgegebene Breite der From-Spalte außer Kraft. Standardmäßig 16."

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "I</var/run/utmp>"
msgstr "I</var/run/utmp>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "information about who is currently logged on"
msgstr "Informationen darüber, wer aktuell angemeldet ist"

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "I</proc>"
msgstr "I</proc>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "process information"
msgstr "Prozessinformation"

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTOREN"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"B<w> was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the version by "
"E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> and E<.UR "
"johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
msgstr ""
"B<w> wurde von Charles Blake fast vollständig neu geschrieben, basierend auf "
"der Version von E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield "
"E<.UE> und E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER MELDEN"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
msgstr ""
"Bitte senden Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an E<.UR procps@freelists."
"org> E<.UE>"

Reply to: