[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/hardlink.1.po



Hallo zusammen,

anbei die Handbuchseite zu hardlink (34 Strings, aus util-linux). Bitte um
konstruktive Kritik.

Auf euren Systemen braucht ihr noch nicht nach diesem Befehl zu suchen. Gestern
kam eine neue po-Datei der Util-Linux-Sammlung raus, in denen entsprechende
Strings auftauchten. Der Befehl »hardlink« wird also erst in der nächsten
Version 2.34 enthalten sein.

Ich habe gleich nach einer zugehörigen Handbuchseite gesucht und diese auch
gefunden [1]. Die ließ sich zwar wegen eines Syntaxfehlers nicht direkt mit po4a
verarbeiten, aber der Fehler ist schon gemeldet [2].

[1] https://github.com/karelzak/util-linux
[2] https://github.com/karelzak/util-linux/issues/805

Gruß Mario
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-30 23:46+02:00\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-31 09:23+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.1\n"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "hardlink"
msgstr "hardlink"

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "hardlink - Consolidate duplicate files via hardlinks"
msgstr "hardlink - Dateidulipkate mittels harten Links konsolidieren"

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<hardlink> [options] [I<directory>...]"
msgstr "B<hardlink> [Optionen] [I<Verzeichnis> …]"

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"This manual page documents B<hardlink>, a program which consolidates "
"duplicate files in one or more directories using hardlinks."
msgstr ""
"Dieses Handbuch dokumentiert B<hardlink>, ein Programm, das Dateiduplikate in "
"einem oder mehreren Verzeichnissen mittels harten Links konsolidiert."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"B<hardlink> traverses one or more directories searching for duplicate files.  "
"When it finds duplicate files, it uses one of them as the master.  It then "
"removes all other duplicates and places a hardlink for each one pointing to "
"the master file.  This allows for conservation of disk space where multiple "
"directories on a single filesystem contain many duplicate files."
msgstr ""
"B<hardlink> durchsucht ein oder mehrere Verzeichnisse nach Dateiduplikaten. "
"Wenn es solche findet, wird eines der Duplikate als »Master« verwendet. Es "
"entfernt dann alle anderen Duplikate und ersetzt diese durch harte Links, die "
"auf die Master-Datei zeigen. Dies ermöglicht Platzersparnis auf einzelnen "
"Dateisystemen, die viele Dateiduplikate enthalten."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Since hard links can only span a single filesystem, B<hardlink> is only "
"useful when all directories specified are on the same filesystem."
msgstr ""
"Da harte Links nur innerhalb eines einzigen Dateisystems funktionieren, ist "
"B<hardlink> nur nützlich, wenn sich alle Verzeichnisse auf dem gleichen "
"Dateisystem befinden."

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-c>,B< --content>"
msgstr "B<-c>,B< --content>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Compare only the contents of the files being considered for consolidation.  "
"Disregards permission, ownership and other differences."
msgstr ""
"vergleicht nur die Inhalte der Dateien, die für eine Konsolidierung infrage "
"kommen. Rechte, Dateieigentümer und weitere Unterschiede werden nicht "
"berücksichtigt."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-f>,B< --force>"
msgstr "B<-f>,B< --force>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Force hardlinking across file systems."
msgstr "erzwingt harte Verlinkung über Dateisystemgrenzen hinweg."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-n>,B< --dry-run>"
msgstr "B<-n>,B< --dry-run>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Do not perform the consolidation; only print what would be changed."
msgstr ""
"führt die Konsolidierung nicht aus, sondern gibt nur aus, was geändert werden "
"würde."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-v>,B< --verbose>"
msgstr "B<-v>,B< --verbose>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Print summary after hardlinking. The option may be specified more than once. "
"In this case (e.g. B<-vv>) it prints every hardlinked file and bytes saved."
msgstr ""
"gibt eine Zusammenfassung nach der harten Verlinkung aus. Diese Option kann "
"mehrmals angegeben werden. In diesem Fall (z.B. B<-vv>) gibt es jede hart "
"verlinkte Datei und die eingesparten Bytes aus."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-x>,B< --exclude >I<regex>"
msgstr "B<-x>,B< --exclude >I<regulärer_Ausdruck>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Exclude files and directories matching pattern from hardlinking."
msgstr ""
"schließt Dateien und Verzeichnisse aus, die dem angegebenen regulären "
"Ausdruck entsprechen."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"The optional pattern for excluding files and directories must be a PCRE2 "
"compatible regular expression. Only the basename of the file or directory is "
"checked, not its path. Excluded directories' contents will not be examined."
msgstr ""
"Das optionale Muster für den Ausschluss von Dateien und Verzeichnissen muss "
"ein zu PCRE2 kompatibler regulärer Ausdruck sein. Dabei wird nur der "
"Basisname der Datei oder des Verzeichnisses geprüft, aber nicht der Pfad. Der "
"Inhalt ausgeschlossener Verzeichnisse wird nicht untersucht."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-h>,B< --help>"
msgstr "B<-h>,B< --help>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Display help text and exit."
msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-V>,B< --version>"
msgstr "B<-V>,B< --version>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Display version information and exit."
msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"B<hardlink> was written by Jakub Jelinek E<lt>jakub@redhat.comE<gt> and later "
"modified by Ruediger Meier E<lt>ruediger.meier@ga-group.nlE<gt> and Karel Zak "
"E<lt>kzak@redhat.comE<gt> for util-linux."
msgstr ""
"B<hardlink> wurde von Jakub Jelinek E<lt>jakub@redhat.comE<gt> geschrieben "
"und später von Ruediger Meier E<lt>ruediger.meier@ga-group.nlE<gt> und Karel "
"Zak E<lt>kzak@redhat.comE<gt> für Util-linux angepasst."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Man page written by Brian Long and later updated by Jindrich Novy "
"E<lt>jnovy@redhat.comE<gt>"
msgstr ""
"Die Handbuchseite wurde von Brian Long geschrieben und später von Jindrich "
"Novy E<lt>jnovy@redhat.comE<gt> aktualisiert."

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "FEHLER"

# CHECK from under it?
#. type: Plain text
#: archlinux
#, fuzzy
msgid ""
"B<hardlink> assumes that its target directory trees do not change from under "
"it.  If a directory tree does change, this may result in B<hardlink> "
"accessing files and/or directories outside of the intended directory tree.  "
"Thus, you must avoid running B<hardlink> on potentially changing directory "
"trees, and especially on directory trees under control of another user."
msgstr ""
"B<hardlink> geht davon aus, dass die Zielverzeichnisbäume … nicht geändert "
"werden. Falls sich ein Zielverzeichnisbaum ändert, kann das zur Folge haben, "
"dass B<hardlink> auf Dateien und/oder Verzeichnisse zugreift, die sich "
"außerhalb des gewünschten Verzeichnisbaums befinden. Daher müssen Sie "
"vermeiden, B<hardlink> in sich potenziell ändernden Verzeichnisbäumen "
"auszuführen, insbesondere in solchen, die unter der Kontrolle eines anderen "
"Benutzers stehen."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Historically B<hardlink> silently excluded any names beginning with \".in.\", "
"as well as any names beginning with \".\" followed by exactly 6 other "
"characters. That prior behavior can be achieved by specifying"
msgstr ""
"Historisch gesehen hat B<hardlink> Namen, die mit ».in.« beginnen sowie "
"Namen, die mit ».« beginnen und denen genau sechs weitere Zeichen folgen, "
"stillschweigend ausgeschlossen. Dieses frühere Standardverhalten kann mit der "
"folgenden Angabe erreicht werden:"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "-x '^(\\e.in\\e.|\\e.[^.]{6}$)'"
msgstr "-x '^(\\e.in\\e.|\\e.[^.]{6}$)'"

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "VERFÜGBARKEIT"

# FIXME command name formatting
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"The hardlink command is part of the util-linux package and is available from "
"https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/.";
msgstr ""
"Der Befehl B<hardlink> ist Teil des Pakets util-linux, welches auf https://";
"www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/ verfügbar ist."

Reply to: