[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/w.1.po



Hallo Helge,

Am Do., 30. Mai 2019 um 17:36 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
<debian@helgefjell.de>:
>
> Hallo Mario,
> die Seite ist unter Debian (Stable) bereits übersetzt?
>
Ja, in Stretch ist sie auch schon drin:
https://packages.debian.org/stretch/amd64/procps/filelist
Wie es dazu kam, dass nur die eine deutsche Handbuchseite erstellt wurde, kann
ich nicht nachvollziehen, ich habe vom Bau von Debian-Paketen keine Ahnung.
Aufgrund der Wortwahl und der Formulierungen glaube ich aber, dass sie nicht aus
der po-Datei stammt, die ich damals an den TP-Robot geschickt habe. Die hat der
Paketbetreuer sicher aus einer anderen Quelle.

> On Thu, May 30, 2019 at 11:10:36AM +0200, Mario Blättermann wrote:
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux
> > msgid "w - Show who is logged on and what they are doing."
> > msgstr "w - anzeigen, wer angemeldet ist und was passiert."
>
> s/was passiert./was sie machen./
>
Ich habe es folgendermaßen umformuliert:
"w - anzeigen, welche Benutzer angemeldet sind und was sie machen."

> > #. type: Plain text
> > #: archlinux
> > msgid ""
> > "B<w> displays information about the users currently on the machine, and their "
> > "processes.  The header shows, in this order, the current time, how long the "
> > "system has been running, how many users are currently logged on, and the "
> > "system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes."
> > msgstr ""
> > "B<w> zeigt Informationen über die gerade angemeldeten Benutzer und ihre "
> > "Prozesse an. Die Kopfzeile enthält die aktuelle Zeit, die Zeit, seit der das "
> > "System läuft, wie viele Benutzer gerade angemeldet sind und die "
> > "durchschnittliche Systemlast der letzten 1, 5 und 15 Minuten."
>
> s/zeigt/zeigt in dieser Reihenfolge/
Du meinst »enthält → enthält in dieser Reihenfolge?

> s/die Zeit, seit der das System läuft
>  /die Laufzeit des Systems/
>  (das ist ein Unterschied: Deine Variante: seit 15:20 Uhr, meine
>  Variante 3 h 40 min)
OK.

> > #. type: Plain text
> > #: archlinux
> > msgid ""
> > "The following entries are displayed for each user: login name, the tty name, "
> > "the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command line of "
> > "their current process."
> > msgstr ""
> > "Die folgenden Daten werden für jeden Benutzer angezeigt: Der Anmeldename, der "
> > "TTY-Name, der entfernte Rechner, die Anmeldezeit, die Leerlaufzeit, JCPU, "
> > "PCPU und die Befehlszeile des laufenden Prozesses."
>
> s/entfernte/ferne/
>
OK.

> > #. type: Plain text
> > #: archlinux
> > msgid ""
> > "The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty.  It does "
> > "not include past background jobs, but does include currently running "
> > "background jobs."
> > msgstr ""
> > "Die JCPU-Zeit ist die Zeit, die von allen Prozessen genutzt wurde, die an dem "
> > "jeweiligen Terminal angemeldet sind. Sie enthält keine abgeschlossenen "
> > "Hintergrund-Aufträge, jedoch die derzeit laufenden Hintergrund-Aufträge."
>
> s/an dem jeweiligen Terminal angemeldet
>  /zu dem jeweiligen Terminal gehören/
>
OK.

> > #. type: Plain text
> > #: archlinux
> > msgid ""
> > "The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what\" "
> > "field."
> > msgstr ""
> > "Die PCPU-Zeit ist die Zeit, die vom derzeit laufenden Prozess bisher genutzt "
> > "wurde."
>
> s/wurde/wurde und im Feld »what« benannt ist/
>
OK.

> > #. type: Plain text
> > #: archlinux
> > msgid ""
> > "Toggle printing the B<from> (remote hostname) field.  The default as released "
> > "is for the B<from> field to not be printed, although your system "
> > "administrator or distribution maintainer may have compiled a version in which "
> > "the B<from> field is shown by default."
> > msgstr ""
> > "schaltet die Anzeige des B<from>-Feldes (entfernter Rechnername) ein oder "
> > "aus. Standardmäßig wird das B<from>-Feld nicht angezeigt, dennoch könnte Ihr "
> > "Systemadministrator oder der Lieferant Ihrer Distribution eine Version "
> > "kompiliert haben, in der das B<from>-Feld standardmäßig angezeigt wird."
>
> s/entfernter/ferner/
> s/angezeigt, dennoch/angezeigt. Allerdings/
OK.

> s/Lieferant/Distributor/
>
Wieso hier Distributor statt Lieferant? In deinen Systemd-Übersetzungen ist
»Lieferant« allgegenwärtig, warum hier nicht?

> > #. type: Plain text
> > #: archlinux
> > msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
> > msgstr ""
> > "Bitte senden Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an E<.UR procps@freelists."
> > "org> E<.UE>"
>
> Ich würde s/senden/schicken/
Wenn es für dich ein Unterschied ist, dann ändere ich es.

Danke für die Korrekturen.

Gruß Mario


Reply to: