[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/systemd.index.7.po (Teil 1/10)



Moin,
die Handbuchseiten von Systemd wurden übersetzt.

Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu dem
ersten Teil der angehängten Seite (~ 94 Zeichenketten) geben könntet.
Praktisch alle Zeichenketten sind weniger als ein Satz.

Diese Datei enthält die BEZEICHNUNGS-Zeichenketten aus den einzelnen 
Handbuchseiten, insofern sind alle Zeichenketten von bereits übersetzen
Handbuchseiten bereits gegengelesen. Die systemnahen Handbuchseiten
sind noch nicht übersetzt und somit deren Zeichenketten neu. 

Es ist viel Redundanz drin, d.h. bei Handbuchseiten unter mehreren
Namen tauchen alle Einträge auf.

Vielen Dank & Grüße

            Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-28 13:12+01:00\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-12 16:35+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYSTEMD\\&.INDEX"
msgstr "SYSTEMD\\&.INDEX"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "systemd 241"
msgstr "systemd 241"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "systemd.index"
msgstr "systemd.index"

#.  -----------------------------------------------------------------
#.  * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#.  -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "systemd.index - List all manpages from the systemd project"
msgstr "systemd.index - Alle Handbuchseiten vom Systemd-Projekt aufführen"

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "3"
msgstr "3"

# FIXME Error in Original
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"B<30-systemd-environment-d-generator>(8)  \\(em Load variables specified by"
msgstr ""
"B<30-systemd-environment-d-generator>(8)  \\(em Durch environment\\&.d "
"festgelegte Variablen laden"

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"B<binfmt.d>(5)  \\(em Configure additional binary formats for executables at "
"boot"
msgstr ""
"B<binfmt.d>(5) \\(em Zusätzliche binäre Formate für Programme beim "
"Systemstart konfigurieren"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<bootctl>(1)  \\(em Control the firmware and boot manager settings"
msgstr ""
"B<bootctl>(1) \\(em Steuern der Firmware- und "
"Systemstartverwaltereinstellungen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<bootup>(7)  \\(em System bootup process"
msgstr "B<bootup>(7) \\(em Systemstartprozess"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<busctl>(1)  \\(em Introspect the bus"
msgstr "B<busctl>(1)  \\(em Den Bus prüfen"

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "C"
msgstr "C"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<coredump.conf>(5)  \\(em Core dump storage configuration files"
msgstr ""
"B<coredump.conf>(5) \\(em Speicherkonfigurationsdateien für Speicherauszüge"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<coredump.conf.d>(5)  \\(em Core dump storage configuration files"
msgstr ""
"B<coredump.conf.d>(5) \\(em Speicherkonfigurationsdateien für Speicherauszüge"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"B<coredumpctl>(1)  \\(em Retrieve and process saved core dumps and metadata"
msgstr ""
"B<coredumpctl>(1) \\(em Gespeicherte Speicherauszüge und Metadaten abrufen "
"und verarbeiten"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<crypttab>(5)  \\(em Configuration for encrypted block devices"
msgstr "B<crypttab>(5) \\(em Konfiguration für verschlüsselte Blockgeräte"

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "D"
msgstr "D"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<daemon>(7)  \\(em Writing and packaging system daemons"
msgstr "B<daemon>(7) \\(em Schreiben und Paketieren von System-Daemons"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"B<dnssec-trust-anchors.d>(5)  \\(em DNSSEC trust anchor configuration files"
msgstr ""
"B<dnssec-trust-anchors.d>(5) \\(em DNSSEC-Vertrauensankerkonfigurationsdatei"

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr "E"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<environment.d>(5)  \\(em Definition of user session environment"
msgstr "B<environment.d>(5) \\(em Definition einer Benutzersitzungsumgebung"

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "F"
msgstr "F"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<file-hierarchy>(7)  \\(em File system hierarchy overview"
msgstr "B<file-hierarchy>(7) \\(em Dateisystemhierarchie-Überblick"

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "H"
msgstr "H"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<halt>(8)  \\(em Halt, power-off or reboot the machine"
msgstr "B<halt>(8) \\(em Anhalten, Ausschalten und Neustarten der Maschine"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<hostname>(5)  \\(em Local hostname configuration file"
msgstr "B<hostname>(5) \\(em Lokale Rechnernamenkonfigurationsdatei"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<hostnamectl>(1)  \\(em Control the system hostname"
msgstr "B<hostnamectl>(1) \\(em Steuert den Rechnernamen des Systems"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<hwdb>(7)  \\(em Hardware Database"
msgstr "B<hwdb>(7) \\(em Hardware-Datenbank"

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I"
msgstr "I"

# FIXME: Warum ist der nicht übersetzt?
# FIXME: Warum steht hier nicht init(8) (auch) drin?
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<init>(1)  \\(em systemd system and service manager"
msgstr "B<init>(1) \\(em Systemd-System- und -Diensteverwalter"

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "J"
msgstr "J"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"B<journal-remote.conf>(5)  \\(em Configuration files for the service "
"accepting remote journal uploads"
msgstr ""
"B<journal-remote.conf>(5) \\(em Konfigurationsdateien für die Dienste, die "
"Journal-Uploads aus der Ferne erlauben"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"B<journal-remote.conf.d>(5)  \\(em Configuration files for the service "
"accepting remote journal uploads"
msgstr ""
"B<journal-remote.conf.d>(5) \\(em Konfigurationsdateien für die Dienste, die "
"Journal-Uploads aus der Ferne erlauben"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"B<journal-upload.conf>(5)  \\(em Configuration files for the journal upload "
"service"
msgstr ""
"B<journal-upload.conf>(5) \\(em Konfigurationsdateien für den Journal-Upload-"
"Dienst"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"B<journal-upload.conf.d>(5)  \\(em Configuration files for the journal "
"upload service"
msgstr ""
"B<journal-upload.conf.d>(5) \\(em Konfigurationsdateien für den Journal-"
"Upload-Dienst"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<journalctl>(1)  \\(em Query the systemd journal"
msgstr "B<journalctl>(1) \\(em Abfragen des Systemd-Journals"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<journald.conf>(5)  \\(em Journal service configuration files"
msgstr "B<journald.conf>(5) \\(em Journal-Dienst-Konfigurationsdateien"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<journald.conf.d>(5)  \\(em Journal service configuration files"
msgstr "B<journald.conf.d>(5) \\(em Journal-Dienst-Konfigurationsdateien"

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: