[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/systemd.index.7.po (Teil 6/10)



Moin,
die Handbuchseiten von Systemd wurden übersetzt.

Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu dem
sechsten Teil der angehängten Seite (~ 94 Zeichenketten) geben könntet.
Praktisch alle Zeichenketten sind weniger als ein Satz.

Diese Datei enthält die BEZEICHNUNGS-Zeichenketten aus den einzelnen
Handbuchseiten, insofern sind alle Zeichenketten von bereits
übersetzen Handbuchseiten bereits gegengelesen. Die systemnahen
Handbuchseiten sind noch nicht übersetzt und somit deren Zeichenketten
neu.

Es ist viel Redundanz drin, d.h. bei Handbuchseiten unter mehreren
Namen tauchen alle Einträge auf.

Vielen Dank & Grüße

            Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"B<sd_event_source_set_time>(3)  \\(em Add a timer event source to an event "
"loop"
msgstr ""
"B<sd_event_source_set_time>(3) \\(em Eine Timer-Ereignisquelle zu einer "
"Ereignisschleife hinzufügen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"B<sd_event_source_set_time_accuracy>(3)  \\(em Add a timer event source to "
"an event loop"
msgstr ""
"B<sd_event_source_set_time_accuracy>(3) \\(em Eine Timer-Ereignisquelle zu "
"einer Ereignisschleife hinzufügen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"B<sd_event_source_set_userdata>(3)  \\(em Set or retrieve user data pointer "
"of event sources"
msgstr ""
"B<sd_event_source_set_userdata>(3) \\(em Benutzerdatenzeiger von "
"Ereignisquellen setzen oder abfragen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"B<sd_event_source_unref>(3)  \\(em Increase or decrease event source "
"reference counters"
msgstr ""
"B<sd_event_source_unref>(3) \\(em Ereignisquellenreferenzzähler erhöhen oder "
"verringern"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"B<sd_event_source_unrefp>(3)  \\(em Increase or decrease event source "
"reference counters"
msgstr ""
"B<sd_event_source_unrefp>(3) \\(em Ereignisquellenreferenzzähler erhöhen "
"oder verringern"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"B<sd_event_time_handler_t>(3)  \\(em Add a timer event source to an event "
"loop"
msgstr ""
"B<sd_event_time_handler_t>(3) \\(em Eine Timer-Ereignisquelle zu einer "
"Ereignisschleife hinzufügen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<sd_event_unref>(3)  \\(em Acquire and release an event loop object"
msgstr ""
"B<sd_event_unref>(3) \\(em Ein Ereignisschleifenobjekt erlangen und freigeben"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<sd_event_unrefp>(3)  \\(em Acquire and release an event loop object"
msgstr ""
"B<sd_event_unrefp>(3) \\(em Ein Ereignisschleifenobjekt erlangen und "
"freigeben"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<sd_event_wait>(3)  \\(em Low-level event loop operations"
msgstr "B<sd_event_wait>(3) \\(em Systemnahe Ereignisschleifenaktionen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"B<sd_get_machine_names>(3)  \\(em Determine available seats, sessions, "
"logged in users and virtual machines/containers"
msgstr ""
"B<sd_get_machine_names>(3) \\(em Verfügbare Sitze, Sitzungen, angemeldete "
"Benutzer und virtuelle Maschinen/Container bestimmen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"B<sd_get_seats>(3)  \\(em Determine available seats, sessions, logged in "
"users and virtual machines/containers"
msgstr ""
"B<sd_get_seats>(3) \\(em Verfügbare Sitze, Sitzungen, angemeldete Benutzer "
"und virtuelle Maschinen/Container bestimmen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"B<sd_get_sessions>(3)  \\(em Determine available seats, sessions, logged in "
"users and virtual machines/containers"
msgstr ""
"B<sd_get_sessions>(3) \\(em Verfügbare Sitze, Sitzungen, angemeldete "
"Benutzer und virtuelle Maschinen/Container bestimmen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"B<sd_get_uids>(3)  \\(em Determine available seats, sessions, logged in "
"users and virtual machines/containers"
msgstr ""
"B<sd_get_uids>(3) \\(em Verfügbare Sitze, Sitzungen, angemeldete Benutzer "
"und virtuelle Maschinen/Container bestimmen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<SD_ID128_CONST_STR>(3)  \\(em APIs for processing 128-bit IDs"
msgstr ""
"B<SD_ID128_CONST_STR>(3) \\(em APIs zur Verarbeitung von 128-Bit-Kennungen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<sd_id128_equal>(3)  \\(em APIs for processing 128-bit IDs"
msgstr "B<sd_id128_equal>(3) \\(em APIs zur Verarbeitung von 128-Bit-Kennungen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<SD_ID128_FORMAT_STR>(3)  \\(em APIs for processing 128-bit IDs"
msgstr ""
"B<SD_ID128_FORMAT_STR>(3) \\(em APIs zur Verarbeitung von 128-Bit-Kennungen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<SD_ID128_FORMAT_VAL>(3)  \\(em APIs for processing 128-bit IDs"
msgstr ""
"B<SD_ID128_FORMAT_VAL>(3) \\(em APIs zur Verarbeitung von 128-Bit-Kennungen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"B<sd_id128_from_string>(3)  \\(em Format or parse 128-bit IDs as strings"
msgstr ""
"B<sd_id128_from_string>(3) \\(em 128-Bit-Kennungen als Zeichenketten "
"formatieren oder auswerten"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<sd_id128_get_boot>(3)  \\(em Retrieve 128-bit IDs"
msgstr "B<sd_id128_get_boot>(3) \\(em 128-Bit-Kennungen abrufen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<sd_id128_get_boot_app_specific>(3)  \\(em Retrieve 128-bit IDs"
msgstr "B<sd_id128_get_boot_app_specific>(3) \\(em 128-Bit-Kennungen abrufen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<sd_id128_get_invocation>(3)  \\(em Retrieve 128-bit IDs"
msgstr "B<sd_id128_get_invocation>(3) \\(em 128-Bit-Kennungen abrufen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<sd_id128_get_machine>(3)  \\(em Retrieve 128-bit IDs"
msgstr "B<sd_id128_get_machine>(3) \\(em 128-Bit-Kennungen abrufen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<sd_id128_get_machine_app_specific>(3)  \\(em Retrieve 128-bit IDs"
msgstr ""
"B<sd_id128_get_machine_app_specific>(3) \\(em 128-Bit-Kennungen abrufen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<sd_id128_is_null>(3)  \\(em APIs for processing 128-bit IDs"
msgstr ""
"B<sd_id128_is_null>(3) \\(em APIs zur Verarbeitung von 128-Bit-Kennungen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<SD_ID128_MAKE>(3)  \\(em APIs for processing 128-bit IDs"
msgstr "B<SD_ID128_MAKE>(3) \\(em APIs zur Verarbeitung von 128-Bit-Kennungen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<SD_ID128_MAKE_STR>(3)  \\(em APIs for processing 128-bit IDs"
msgstr ""
"B<SD_ID128_MAKE_STR>(3) \\(em APIs zur Verarbeitung von 128-Bit-Kennungen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<SD_ID128_NULL>(3)  \\(em APIs for processing 128-bit IDs"
msgstr "B<SD_ID128_NULL>(3) \\(em APIs zur Verarbeitung von 128-Bit-Kennungen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<sd_id128_randomize>(3)  \\(em Generate 128-bit IDs"
msgstr "B<sd_id128_randomize>(3) \\(em 128-Bit-Kennungen generieren"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<sd_id128_t>(3)  \\(em APIs for processing 128-bit IDs"
msgstr "B<sd_id128_t>(3) \\(em APIs zur Verarbeitung von 128-Bit-Kennungen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<sd_id128_to_string>(3)  \\(em Format or parse 128-bit IDs as strings"
msgstr ""
"B<sd_id128_to_string>(3) \\(em 128-Bit-Kennungen als Zeichenketten "
"formatieren oder auswerten"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<SD_INFO>(3)  \\(em APIs for new-style daemons"
msgstr "B<SD_INFO>(3) \\(em APIs für neuartige Daemons"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<sd_is_fifo>(3)  \\(em Check the type of a file descriptor"
msgstr "B<sd_is_fifo>(3) \\(em Den Typ eines Dateideskriptors prüfen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<sd_is_mq>(3)  \\(em Check the type of a file descriptor"
msgstr "B<sd_is_mq>(3) \\(em Den Typ eines Dateideskriptors prüfen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<sd_is_socket>(3)  \\(em Check the type of a file descriptor"
msgstr "B<sd_is_socket>(3) \\(em Den Typ eines Dateideskriptors prüfen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<sd_is_socket_inet>(3)  \\(em Check the type of a file descriptor"
msgstr "B<sd_is_socket_inet>(3) \\(em Den Typ eines Dateideskriptors prüfen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<sd_is_socket_sockaddr>(3)  \\(em Check the type of a file descriptor"
msgstr ""
"B<sd_is_socket_sockaddr>(3) \\(em Den Typ eines Dateideskriptors prüfen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<sd_is_socket_unix>(3)  \\(em Check the type of a file descriptor"
msgstr "B<sd_is_socket_unix>(3) \\(em Den Typ eines Dateideskriptors prüfen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<sd_is_special>(3)  \\(em Check the type of a file descriptor"
msgstr "B<sd_is_special>(3) \\(em Den Typ eines Dateideskriptors prüfen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<sd_journal>(3)  \\(em Open the system journal for reading"
msgstr "B<sd_journal>(3) \\(em Das System-Journal zum Lesen öffnen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<sd_journal_add_conjunction>(3)  \\(em Add or remove entry matches"
msgstr ""
"B<sd_journal_add_conjunction>(3) \\(em Einträgetreffer hinzufügen oder "
"entfernen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<sd_journal_add_disjunction>(3)  \\(em Add or remove entry matches"
msgstr ""
"B<sd_journal_add_disjunction>(3) \\(em Einträgetreffer hinzufügen oder "
"entfernen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<sd_journal_add_match>(3)  \\(em Add or remove entry matches"
msgstr ""
"B<sd_journal_add_match>(3) \\(em Einträgetreffer hinzufügen oder entfernen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<SD_JOURNAL_APPEND>(3)  \\(em Journal change notification interface"
msgstr ""
"B<SD_JOURNAL_APPEND>(3) \\(em Journal-Änderungsbenachrichtigungsschnittstelle"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<sd_journal_close>(3)  \\(em Open the system journal for reading"
msgstr "B<sd_journal_close>(3) \\(em Das System-Journal zum Lesen öffnen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"B<SD_JOURNAL_CURRENT_USER>(3)  \\(em Open the system journal for reading"
msgstr ""
"B<SD_JOURNAL_CURRENT_USER>(3) \\(em Das System-Journal zum Lesen öffnen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"B<sd_journal_enumerate_data>(3)  \\(em Read data fields from the current "
"journal entry"
msgstr ""
"B<sd_journal_enumerate_data>(3) \\(em Datenfelder aus dem aktuellen Journal-"
"Eintrag lesen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"B<sd_journal_enumerate_fields>(3)  \\(em Read used field names from the "
"journal"
msgstr ""
"B<sd_journal_enumerate_fields>(3) \\(em Benutzte Feldnamen aus dem Journal "
"lesen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"B<sd_journal_enumerate_unique>(3)  \\(em Read unique data fields from the "
"journal"
msgstr ""
"B<sd_journal_enumerate_unique>(3) \\(em Eindeutige Datenfelder aus dem "
"Journal lesen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<sd_journal_flush_matches>(3)  \\(em Add or remove entry matches"
msgstr ""
"B<sd_journal_flush_matches>(3) \\(em Einträgetreffer hinzufügen oder "
"entfernen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"B<SD_JOURNAL_FOREACH>(3)  \\(em Advance or set back the read pointer in the "
"journal"
msgstr ""
"B<SD_JOURNAL_FOREACH>(3) \\(em Den Lesezeiger im Journal vorwärts oder "
"rückwärts bewegen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"B<SD_JOURNAL_FOREACH_BACKWARDS>(3)  \\(em Advance or set back the read "
"pointer in the journal"
msgstr ""
"B<SD_JOURNAL_FOREACH_BACKWARDS>(3) \\(em Den Lesezeiger im Journal vorwärts "
"oder rückwärts bewegen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"B<SD_JOURNAL_FOREACH_DATA>(3)  \\(em Read data fields from the current "
"journal entry"
msgstr ""
"B<SD_JOURNAL_FOREACH_DATA>(3) \\(em Datenfelder aus dem aktuellen Journal-"
"Eintrag lesen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"B<SD_JOURNAL_FOREACH_FIELD>(3)  \\(em Read used field names from the journal"
msgstr ""
"B<SD_JOURNAL_FOREACH_FIELD>(3) \\(em Benutzte Feldnamen aus dem Journal lesen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"B<SD_JOURNAL_FOREACH_UNIQUE>(3)  \\(em Read unique data fields from the "
"journal"
msgstr ""
"B<SD_JOURNAL_FOREACH_UNIQUE>(3) \\(em Eindeutige Datenfelder aus dem Journal "
"lesen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<sd_journal_get_catalog>(3)  \\(em Retrieve message catalog entry"
msgstr "B<sd_journal_get_catalog>(3) \\(em Nachrichtenkatalogeintrag abrufen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"B<sd_journal_get_catalog_for_message_id>(3)  \\(em Retrieve message catalog "
"entry"
msgstr ""
"B<sd_journal_get_catalog_for_message_id>(3) \\(em Nachrichtenkatalogeintrag "
"abrufen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"B<sd_journal_get_cursor>(3)  \\(em Get cursor string for or test cursor "
"string against the current journal entry"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"B<sd_journal_get_cutoff_monotonic_usec>(3)  \\(em Read cut-off timestamps "
"from the current journal entry"
msgstr ""
"B<sd_journal_get_cutoff_monotonic_usec>(3) \\(em Obergrenzenzeitstempel aus "
"dem aktuellen Journal-Eintrag lesen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"B<sd_journal_get_cutoff_realtime_usec>(3)  \\(em Read cut-off timestamps "
"from the current journal entry"
msgstr ""
"B<sd_journal_get_cutoff_realtime_usec>(3) \\(em Obergrenzenzeitstempel aus "
"dem aktuellen Journal-Eintrag lesen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"B<sd_journal_get_data>(3)  \\(em Read data fields from the current journal "
"entry"
msgstr ""
"B<sd_journal_get_data>(3) \\(em Datenfelder aus dem aktuellen Journal-"
"Eintrag lesen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"B<sd_journal_get_data_threshold>(3)  \\(em Read data fields from the current "
"journal entry"
msgstr ""
"B<sd_journal_get_data_threshold>(3) \\(em Datenfelder aus dem aktuellen "
"Journal-Eintrag lesen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"B<sd_journal_get_events>(3)  \\(em Journal change notification interface"
msgstr ""
"B<sd_journal_get_events>(3) \\(em Journal-"
"Änderungsbenachrichtigungsschnittstelle"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<sd_journal_get_fd>(3)  \\(em Journal change notification interface"
msgstr ""
"B<sd_journal_get_fd>(3) \\(em Journal-Änderungsbenachrichtigungsschnittstelle"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"B<sd_journal_get_monotonic_usec>(3)  \\(em Read timestamps from the current "
"journal entry"
msgstr ""
"B<sd_journal_get_monotonic_usec>(3) \\(em Zeitstempel aus dem aktuellen "
"Journal-Eintrag lesen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"B<sd_journal_get_realtime_usec>(3)  \\(em Read timestamps from the current "
"journal entry"
msgstr ""
"B<sd_journal_get_realtime_usec>(3) \\(em Zeitstempel aus dem aktuellen "
"Journal-Eintrag lesen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"B<sd_journal_get_timeout>(3)  \\(em Journal change notification interface"
msgstr ""
"B<sd_journal_get_timeout>(3) \\(em Journal-"
"Änderungsbenachrichtigungsschnittstelle"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<sd_journal_get_usage>(3)  \\(em Journal disk usage"
msgstr "B<sd_journal_get_usage>(3) \\(em Plattenverbrauch des Journals"

# FIXME Full stop
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"B<sd_journal_has_persistent_files>(3)  \\(em Query availability of runtime "
"or persistent journal files\\&."
msgstr ""
"B<sd_journal_has_persistent_files>(3) \\(em Die Verfügbarkeit von Laufzeit- "
"oder dauerhaften Journal-Dateien abfragen\\&."

# FIXME Full stop
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"B<sd_journal_has_runtime_files>(3)  \\(em Query availability of runtime or "
"persistent journal files\\&."
msgstr ""
"B<sd_journal_has_runtime_files>(3) \\(em Die Verfügbarkeit von Laufzeit- "
"oder dauerhaften Journal-Dateien abfragen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"B<SD_JOURNAL_INVALIDATE>(3)  \\(em Journal change notification interface"
msgstr ""
"B<SD_JOURNAL_INVALIDATE>(3) \\(em Journal-"
"Änderungsbenachrichtigungsschnittstelle"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<SD_JOURNAL_LOCAL_ONLY>(3)  \\(em Open the system journal for reading"
msgstr "B<SD_JOURNAL_LOCAL_ONLY>(3) \\(em Das System-Journal zum Lesen öffnen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"B<sd_journal_next>(3)  \\(em Advance or set back the read pointer in the "
"journal"
msgstr ""
"B<sd_journal_next>(3) \\(em Den Lesezeiger im Journal vorwärts oder "
"rückwärts bewegen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"B<sd_journal_next_skip>(3)  \\(em Advance or set back the read pointer in "
"the journal"
msgstr ""
"B<sd_journal_next_skip>(3) \\(em Den Lesezeiger im Journal vorwärts oder "
"rückwärts bewegen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<SD_JOURNAL_NOP>(3)  \\(em Journal change notification interface"
msgstr ""
"B<SD_JOURNAL_NOP>(3) \\(em Journal-Änderungsbenachrichtigungsschnittstelle"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<sd_journal_open>(3)  \\(em Open the system journal for reading"
msgstr "B<sd_journal_open>(3) \\(em Das System-Journal zum Lesen öffnen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"B<sd_journal_open_directory>(3)  \\(em Open the system journal for reading"
msgstr ""
"B<sd_journal_open_directory>(3) \\(em Das System-Journal zum Lesen öffnen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"B<sd_journal_open_directory_fd>(3)  \\(em Open the system journal for reading"
msgstr ""
"B<sd_journal_open_directory_fd>(3) \\(em Das System-Journal zum Lesen öffnen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<sd_journal_open_files>(3)  \\(em Open the system journal for reading"
msgstr "B<sd_journal_open_files>(3) \\(em Das System-Journal zum Lesen öffnen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"B<sd_journal_open_files_fd>(3)  \\(em Open the system journal for reading"
msgstr ""
"B<sd_journal_open_files_fd>(3) \\(em Das System-Journal zum Lesen öffnen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<SD_JOURNAL_OS_ROOT>(3)  \\(em Open the system journal for reading"
msgstr "B<SD_JOURNAL_OS_ROOT>(3) \\(em Das System-Journal zum Lesen öffnen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<sd_journal_perror>(3)  \\(em Submit log entries to the journal"
msgstr ""
"B<sd_journal_perror>(3) \\(em Protokolleinträge in das Journal einreichen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"B<sd_journal_previous>(3)  \\(em Advance or set back the read pointer in the "
"journal"
msgstr ""
"B<sd_journal_previous>(3) \\(em Den Lesezeiger im Journal vorwärts oder "
"rückwärts bewegen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"B<sd_journal_previous_skip>(3)  \\(em Advance or set back the read pointer "
"in the journal"
msgstr ""
"B<sd_journal_previous_skip>(3) \\(em Den Lesezeiger im Journal vorwärts oder "
"rückwärts bewegen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<sd_journal_print>(3)  \\(em Submit log entries to the journal"
msgstr ""
"B<sd_journal_print>(3) \\(em Protokolleinträge in das Journal einreichen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<sd_journal_printv>(3)  \\(em Submit log entries to the journal"
msgstr ""
"B<sd_journal_printv>(3) \\(em Protokolleinträge in das Journal einreichen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<sd_journal_process>(3)  \\(em Journal change notification interface"
msgstr ""
"B<sd_journal_process>(3) \\(em Journal-"
"Änderungsbenachrichtigungsschnittstelle"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"B<sd_journal_query_unique>(3)  \\(em Read unique data fields from the journal"
msgstr ""
"B<sd_journal_query_unique>(3) \\(em Eindeutige Datenfelder aus dem Journal "
"lesen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"B<sd_journal_reliable_fd>(3)  \\(em Journal change notification interface"
msgstr ""
"B<sd_journal_reliable_fd>(3) \\(em Journal-"
"Änderungsbenachrichtigungsschnittstelle"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"B<sd_journal_restart_data>(3)  \\(em Read data fields from the current "
"journal entry"
msgstr ""
"B<sd_journal_restart_data>(3) \\(em Datenfelder aus dem aktuellen Journal-"
"Eintrag lesen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"B<sd_journal_restart_fields>(3)  \\(em Read used field names from the journal"
msgstr ""
"B<sd_journal_restart_fields>(3) \\(em Benutzte Feldnamen aus dem Journal "
"lesen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"B<sd_journal_restart_unique>(3)  \\(em Read unique data fields from the "
"journal"
msgstr ""
"B<sd_journal_restart_unique>(3) \\(em Eindeutige Datenfelder aus dem Journal "
"lesen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"B<SD_JOURNAL_RUNTIME_ONLY>(3)  \\(em Open the system journal for reading"
msgstr ""
"B<SD_JOURNAL_RUNTIME_ONLY>(3) \\(em Das System-Journal zum Lesen öffnen"

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: