Moin, die Handbuchseiten von Systemd wurden übersetzt. Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu dem neunten Teil der angehängten Seite (~ 94 Zeichenketten) geben könntet. Praktisch alle Zeichenketten sind weniger als ein Satz. Diese Datei enthält die BEZEICHNUNGS-Zeichenketten aus den einzelnen Handbuchseiten, insofern sind alle Zeichenketten von bereits übersetzen Handbuchseiten bereits gegengelesen. Die systemnahen Handbuchseiten sind noch nicht übersetzt und somit deren Zeichenketten neu. Es ist viel Redundanz drin, d.h. bei Handbuchseiten unter mehreren Namen tauchen alle Einträge auf. Vielen Dank & Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "B<systemd-run-generator>(8) \\(em Generator for invoking commands specified " "on the kernel command line as system service" msgstr "" "B<systemd-run-generator>(8) \\(em Generator zum Aufruf von Befehlen als " "Systemdienste, die auf der Kernelbefehlszeile festgelegt wurden" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "B<systemd-shutdown>(8) \\(em System shutdown logic" msgstr "B<systemd-shutdown>(8) \\(em Logik zum Herunterfahren des Systems" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "B<systemd-sleep>(8) \\(em System sleep state logic" msgstr "B<systemd-sleep>(8) \\(em Systemsschlafzustandslogik" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "B<systemd-sleep.conf>(5) \\(em Suspend and hibernation configuration file" msgstr "" "B<systemd-sleep.conf>(5) \\(em Konfigurationsdatei für die Supendierung und " "den Ruhezustand" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "B<systemd-socket-activate>(1) \\(em Test socket activation of daemons" msgstr "" "B<systemd-socket-activate>(1) \\(em Test-Socket-Aktivierung von Daemons" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "B<systemd-socket-proxyd>(8) \\(em Bidirectionally proxy local sockets to " "another (possibly remote) socket\\&." msgstr "" "B<systemd-socket-proxyd>(8) \\(em Bidirektionaler Proxy zwischen lokalen " "Sockets und anderen (möglicherweise nichtlokalen) Sockets\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "B<systemd-suspend-then-hibernate.service>(8) \\(em System sleep state logic" msgstr "" "B<systemd-suspend-then-hibernate.service>(8) \\(em Systemsschlafzustandslogik" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "B<systemd-suspend.service>(8) \\(em System sleep state logic" msgstr "B<systemd-suspend.service>(8) \\(em Systemsschlafzustandslogik" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "B<systemd-sysctl>(8) \\(em Configure kernel parameters at boot" msgstr "" "B<systemd-sysctl>(8) \\(em Kernel-Parameter beim Systemstart einrichten" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "B<systemd-sysctl.service>(8) \\(em Configure kernel parameters at boot" msgstr "" "B<systemd-sysctl.service>(8) \\(em Kernel-Parameter beim Systemstart " "einrichten" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "B<systemd-system-update-generator>(8) \\(em Generator for redirecting boot " "to offline update mode" msgstr "" "B<systemd-system-update-generator>(8) \\(em Generator für die Umleitung des " "Startvorgangs in den Offline-Aktualisierungsmodus" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "B<systemd-system.conf>(5) \\(em System and session service manager " "configuration files" msgstr "" "B<systemd-system.conf>(5) \\(em System- und Sitzungsserviceverwalter-" "Konfigurationsdateien" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "B<systemd-sysusers>(8) \\(em Allocate system users and groups" msgstr "B<systemd-sysusers>(8) \\(em Systembenutzer und -gruppen zuweisen" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "B<systemd-sysusers.service>(8) \\(em Allocate system users and groups" msgstr "" "B<systemd-sysusers.service>(8) \\(em Systembenutzer und -gruppen zuweisen" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "B<systemd-time-wait-sync>(8) \\(em Wait Until Kernel Time Synchronized" msgstr "" "B<systemd-time-wait-sync>(8) \\(em Warten, bis die Kernelzeit synchronisiert " "wurde" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "B<systemd-time-wait-sync.service>(8) \\(em Wait Until Kernel Time " "Synchronized" msgstr "" "B<systemd-time-wait-sync.service>(8) \\(em Warten, bis die Kernelzeit " "synchronisiert wurde" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "B<systemd-timedated>(8) \\(em Time and date bus mechanism" msgstr "B<systemd-timedated>(8) \\(em Busmechanismus für Zeit und Datum" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "B<systemd-timedated.service>(8) \\(em Time and date bus mechanism" msgstr "" "B<systemd-timedated.service>(8) \\(em Busmechanismus für Zeit und Datum" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "B<systemd-timesyncd>(8) \\(em Network Time Synchronization" msgstr "B<systemd-timesyncd>(8) \\(em Synchronisierung der Netzwerkzeit" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "B<systemd-timesyncd.service>(8) \\(em Network Time Synchronization" msgstr "" "B<systemd-timesyncd.service>(8) \\(em Synchronisierung der Netzwerkzeit" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "B<systemd-tmpfiles>(8) \\(em Creates, deletes and cleans up volatile and " "temporary files and directories" msgstr "" "B<systemd-tmpfiles>(8) \\(em Temporäre und flüchtige Dateien sowie " "Verzeichnisse erstellen, löschen und aufräumen" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "B<systemd-tmpfiles-clean.service>(8) \\(em Creates, deletes and cleans up " "volatile and temporary files and directories" msgstr "" "B<systemd-tmpfiles-clean.service>(8) \\(em Temporäre und flüchtige Dateien " "sowie Verzeichnisse erstellen, löschen und aufräumen" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "B<systemd-tmpfiles-clean.timer>(8) \\(em Creates, deletes and cleans up " "volatile and temporary files and directories" msgstr "" "B<systemd-tmpfiles-clean.timer>(8) \\(em Temporäre und flüchtige Dateien " "sowie Verzeichnisse erstellen, löschen und aufräumen" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "B<systemd-tmpfiles-setup-dev.service>(8) \\(em Creates, deletes and cleans " "up volatile and temporary files and directories" msgstr "" "B<systemd-tmpfiles-setup-dev.service>(8) \\(em Temporäre und flüchtige " "Dateien sowie Verzeichnisse erstellen, löschen und aufräumen" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "B<systemd-tmpfiles-setup.service>(8) \\(em Creates, deletes and cleans up " "volatile and temporary files and directories" msgstr "" "B<systemd-tmpfiles-setup.service>(8) \\(em Temporäre und flüchtige Dateien " "sowie Verzeichnisse erstellen, löschen und aufräumen" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "B<systemd-tty-ask-password-agent>(1) \\(em List or process pending systemd " "password requests" msgstr "" "B<systemd-tty-ask-password-agent>(1) \\(em Wartende Passwortanfragen " "auflisten oder verarbeiten" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "B<systemd-udevd>(8) \\(em Device event managing daemon" msgstr "B<systemd-udevd>(8) \\(em Verwaltungsdaemon für Kernelereignisse" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "B<systemd-udevd-control.socket>(8) \\(em Device event managing daemon" msgstr "" "B<systemd-udevd-control.socket>(8) \\(em Verwaltungsdaemon für " "Kernelereignisse" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "B<systemd-udevd-kernel.socket>(8) \\(em Device event managing daemon" msgstr "" "B<systemd-udevd-kernel.socket>(8) \\(em Verwaltungsdaemon für " "Kernelereignisse" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "B<systemd-udevd.service>(8) \\(em Device event managing daemon" msgstr "" "B<systemd-udevd.service>(8) \\(em Verwaltungsdaemon für Kernelereignisse" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "B<systemd-umount>(1) \\(em Establish and destroy transient mount or auto-" "mount points" msgstr "" "B<systemd-umount>(1) \\(em Flüchtige Einhänge- oder automatische " "Einhängepunkte etablieren und zerstören" # FIXME: Korrekt? # FIXME: Man page contained in debian? #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "B<systemd-update-done>(8) \\(em Mark" msgstr "" # FIXME: Korrekt? # FIXME: Man page contained in debian? #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "B<systemd-update-done.service>(8) \\(em Mark" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "B<systemd-update-utmp>(8) \\(em Write audit and utmp updates at bootup, " "runlevel changes and shutdown" msgstr "" "B<systemd-update-utmp>(8) \\(em Audit- und utmp-Aktualisierungen beim " "Systemstart, beim Wechsel des Runlevels und beim Herunterfahren schreiben" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "B<systemd-update-utmp-runlevel.service>(8) \\(em Write audit and utmp " "updates at bootup, runlevel changes and shutdown" msgstr "" "B<systemd-update-utmp-runlevel.service>(8) \\(em Audit- und utmp-" "Aktualisierungen beim Systemstart, beim Wechsel des Runlevels und beim " "Herunterfahren schreiben" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "B<systemd-update-utmp.service>(8) \\(em Write audit and utmp updates at " "bootup, runlevel changes and shutdown" msgstr "" "B<systemd-update-utmp.service>(8) \\(em Audit- und utmp-Aktualisierungen " "beim Systemstart, beim Wechsel des Runlevels und beim Herunterfahren " "schreiben" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "B<systemd-user-sessions>(8) \\(em Permit user logins after boot, prohibit " "user logins at shutdown" msgstr "" "B<systemd-user-sessions>(8) \\(em Benutzeranmeldungen nach dem Systemstart " "erlauben und beim Herunterfahren verbieten" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "B<systemd-user-sessions.service>(8) \\(em Permit user logins after boot, " "prohibit user logins at shutdown" msgstr "" "B<systemd-user-sessions.service>(8) \\(em Benutzeranmeldungen nach dem " "Systemstart erlauben und beim Herunterfahren verbieten" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "B<systemd-user.conf>(5) \\(em System and session service manager " "configuration files" msgstr "" "B<systemd-user.conf>(5) \\(em System- und Sitzungsserviceverwalter-" "Konfigurationsdateien" #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<systemd-vconsole-setup>(8) \\(em Configure the virtual consoles" msgstr "B<systemd-vconsole-setup>(8) \\(em Virtuelle Konsolen konfigurieren" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "B<systemd-vconsole-setup.service>(8) \\(em Configure the virtual consoles" msgstr "" "B<systemd-vconsole-setup.service>(8) \\(em Virtuelle Konsolen konfigurieren" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "B<systemd-veritysetup>(8) \\(em Disk integrity protection logic" msgstr "B<systemd-veritysetup>(8) \\(em Plattenintegritätsschutzlogik" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "B<systemd-veritysetup-generator>(8) \\(em Unit generator for integrity " "protected block devices" msgstr "" "B<systemd-veritysetup-generator>(8) \\(em Unit-Generator für " "integritätsgeschützte Blockgeräte" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "B<systemd-veritysetup@.service>(8) \\(em Disk integrity protection logic" msgstr "B<systemd-veritysetup@.service>(8) \\(em Plattenintegritätsschutzlogik" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "B<systemd-volatile-root>(8) \\(em Make the root file system volatile" msgstr "" "B<systemd-volatile-root>(8) \\(em Das Wurzeldateisystem flüchtig machen" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "B<systemd-volatile-root.service>(8) \\(em Make the root file system volatile" msgstr "" "B<systemd-volatile-root.service>(8) \\(em Das Wurzeldateisystem flüchtig " "machen" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "B<systemd.automount>(5) \\(em Automount unit configuration" msgstr "B<systemd.automount>(5) \\(em Unit-Konfiguration für Automount" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "B<systemd.device>(5) \\(em Device unit configuration" msgstr "B<systemd.device>(5) \\(em Geräte-Unit-Konfiguration" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "B<systemd.directives>(7) \\(em Index of configuration directives" msgstr "B<systemd.directives>(7) \\(em Index der Konfigurationsanweisungen" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "B<systemd.dnssd>(5) \\(em DNS-SD configuration" msgstr "B<systemd.dnssd>(5) \\(em DNS-SD-Konfiguration" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "B<systemd.environment-generator>(7) \\(em systemd environment file " "generators" msgstr "" "B<systemd.environment-generator>(7) \\(em Systemd-Umgebungsdatei-Generatoren" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "B<systemd.exec>(5) \\(em Execution environment configuration" msgstr "B<systemd.exec>(5) \\(em Konfiguration der Ausführungsumgebung" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "B<systemd.generator>(7) \\(em systemd unit generators" msgstr "B<systemd.generator>(7) \\(em Systemd Unit-Generatoren" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "B<systemd.journal-fields>(7) \\(em Special journal fields" msgstr "B<systemd.journal-fields>(7) \\(em Besondere Journal-Felder" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "B<systemd.kill>(5) \\(em Process killing procedure configuration" msgstr "" "B<systemd.kill>(5) \\(em Konfiguration für das Verfahren zum Töten von " "Prozessen" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "B<systemd.link>(5) \\(em Network device configuration" msgstr "B<systemd.link>(5) \\(em Netzwerkgeräte-Konfiguration" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "B<systemd.mount>(5) \\(em Mount unit configuration" msgstr "B<systemd.mount>(5) \\(em Einhänge-Unit-Konfiguration" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "B<systemd.negative>(5) \\(em DNSSEC trust anchor configuration files" msgstr "B<systemd.negative>(5) \\(em DNSSEC-Vertrauensankerkonfigurationsdatei" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "B<systemd.netdev>(5) \\(em Virtual Network Device configuration" msgstr "B<systemd.netdev>(5) \\(em Konfiguration des virtuellen Netzgerätes" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "B<systemd.network>(5) \\(em Network configuration" msgstr "B<systemd.network>(5) \\(em Netzwerk-Konfiguration" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "B<systemd.nspawn>(5) \\(em Container settings" msgstr "B<systemd.nspawn>(5) \\(em Container-Einstellungen" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "B<systemd.offline-updates>(7) \\(em Implementation of offline updates in " "systemd" msgstr "" "B<systemd.offline-updates>(7) \\(em Implementierung von Offline-" "Aktualisierungen in Systemd" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "B<systemd.path>(5) \\(em Path unit configuration" msgstr "B<systemd.path>(5) \\(em Path-Unit-Konfiguration" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "B<systemd.positive>(5) \\(em DNSSEC trust anchor configuration files" msgstr "B<systemd.positive>(5) \\(em DNSSEC-Vertrauensankerkonfigurationsdatei" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "B<systemd.preset>(5) \\(em Service enablement presets" msgstr "B<systemd.preset>(5) \\(em Voreinstellungen für Diensteaktivierung" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "B<systemd.resource-control>(5) \\(em Resource control unit settings" msgstr "" "B<systemd.resource-control>(5) \\(em Resourcensteuerungs-Unit-Einstellungen" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "B<systemd.scope>(5) \\(em Scope unit configuration" msgstr "B<systemd.scope>(5) \\(em Bereichs-Unit-Konfiguration" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "B<systemd.service>(5) \\(em Service unit configuration" msgstr "B<systemd.service>(5) \\(em Dienste-Unit-Konfiguration" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "B<systemd.slice>(5) \\(em Slice unit configuration" msgstr "B<systemd.slice>(5) \\(em Scheiben-Unit-Konfiguration" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "B<systemd.socket>(5) \\(em Socket unit configuration" msgstr "B<systemd.socket>(5) \\(em Socket-Unit-Konfiguration" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "B<systemd.special>(7) \\(em Special systemd units" msgstr "B<systemd.special>(7) \\(em Spezielle Systemd-Units" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "B<systemd.swap>(5) \\(em Swap unit configuration" msgstr "B<systemd.swap>(5) \\(em Auslagerungs-Unit-Konfiguration" # FIXME Warum haben wir das nicht in Debian? Oder? #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "B<systemd.syntax>(7) \\(em General syntax of systemd configuration files" msgstr "" "B<systemd.syntax>(7) \\(em Allgemeine Syntax von Systemd-" "Konfigurationsdateien" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "B<systemd.target>(5) \\(em Target unit configuration" msgstr "B<systemd.target>(5) \\(em Target-Unit-Konfiguration" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "B<systemd.time>(7) \\(em Time and date specifications" msgstr "B<systemd.time>(7) \\(em Zeit- und Datumsspezifikationen" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "B<systemd.timer>(5) \\(em Timer unit configuration" msgstr "B<systemd.timer>(5) \\(em Zeitgeber-Unit-Konfiguration" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "B<systemd.unit>(5) \\(em Unit configuration" msgstr "B<systemd.unit>(5) \\(em Unit-Konfiguration" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "B<sysusers.d>(5) \\(em Declarative allocation of system users and groups" msgstr "" "B<sysusers.d>(5) \\(em Deklarative Zuweisung von Systembenutzern und -gruppen" #. type: SH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "T" msgstr "T" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "B<telinit>(8) \\(em Change SysV runlevel" msgstr "B<telinit>(8) \\(em SysV-Runlevel ändern" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "B<timedatectl>(1) \\(em Control the system time and date" msgstr "B<timedatectl>(1) \\(em Systemdatum und -uhrzeit steuern" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "B<timesyncd.conf>(5) \\(em Network Time Synchronization configuration files" msgstr "" "B<timesyncd.conf>(5) \\(em Konfigurationsdateien für die " "Netzwerkzeitsynchronisierung" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "B<timesyncd.conf.d>(5) \\(em Network Time Synchronization configuration " "files" msgstr "" "B<timesyncd.conf.d>(5) \\(em Konfigurationsdateien für die " "Netzwerkzeitsynchronisierung" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "B<tmpfiles.d>(5) \\(em Configuration for creation, deletion and cleaning of " "volatile and temporary files" msgstr "" "B<tmpfiles.d>(5) \\(em Konfiguration für die Erstellung, Löschung und " "Bereinigung von flüchtigen und temporären Dateien" #. type: SH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "U" msgstr "U" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "B<udev>(7) \\(em Dynamic device management" msgstr "B<udev>(7) \\(em Verwaltung dynamischer Geräte" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "B<udev.conf>(5) \\(em Configuration for device event managing daemon" msgstr "" "B<udev.conf>(5) \\(em Konfiguration für den Daemon zur Verwaltung von " "Geräteereignissen" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "B<udev_device_get_action>(3) \\(em Query device properties" msgstr "B<udev_device_get_action>(3) \\(em Geräteeigenschaften abfragen" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "B<udev_device_get_devlinks_list_entry>(3) \\(em Retrieve or set device " "attributes" msgstr "" "B<udev_device_get_devlinks_list_entry>(3) \\(em Geräteattribute abrufen oder " "setzen" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "B<udev_device_get_devnode>(3) \\(em Query device properties" msgstr "B<udev_device_get_devnode>(3) \\(em Geräteeigenschaften abfragen" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "B<udev_device_get_devnum>(3) \\(em Query device properties" msgstr "B<udev_device_get_devnum>(3) \\(em Geräteeigenschaften abfragen" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "B<udev_device_get_devpath>(3) \\(em Query device properties" msgstr "B<udev_device_get_devpath>(3) \\(em Geräteeigenschaften abfragen" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "B<udev_device_get_devtype>(3) \\(em Query device properties" msgstr "B<udev_device_get_devtype>(3) \\(em Geräteeigenschaften abfragen" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "B<udev_device_get_driver>(3) \\(em Query device properties" msgstr "B<udev_device_get_driver>(3) \\(em Geräteeigenschaften abfragen" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "B<udev_device_get_is_initialized>(3) \\(em Query device properties" msgstr "" "B<udev_device_get_is_initialized>(3) \\(em Geräteeigenschaften abfragen" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "B<udev_device_get_parent>(3) \\(em Query device properties" msgstr "B<udev_device_get_parent>(3) \\(em Geräteeigenschaften abfragen" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "B<udev_device_get_parent_with_subsystem_devtype>(3) \\(em Query device " "properties" msgstr "" "B<udev_device_get_parent_with_subsystem_devtype>(3) \\(em " "Geräteeigenschaften abfragen"
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature