[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/systemd.index.7.po (Teil 9/10)



Moin,
die Handbuchseiten von Systemd wurden übersetzt.

Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu dem
neunten Teil der angehängten Seite (~ 94 Zeichenketten) geben
könntet. Praktisch alle Zeichenketten sind weniger als ein Satz.

Diese Datei enthält die BEZEICHNUNGS-Zeichenketten aus den einzelnen
Handbuchseiten, insofern sind alle Zeichenketten von bereits
übersetzen Handbuchseiten bereits gegengelesen. Die systemnahen
Handbuchseiten sind noch nicht übersetzt und somit deren Zeichenketten
neu.

Es ist viel Redundanz drin, d.h. bei Handbuchseiten unter mehreren
Namen tauchen alle Einträge auf.

Vielen Dank & Grüße

            Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"B<systemd-run-generator>(8)  \\(em Generator for invoking commands specified "
"on the kernel command line as system service"
msgstr ""
"B<systemd-run-generator>(8) \\(em Generator zum Aufruf von Befehlen als "
"Systemdienste, die auf der Kernelbefehlszeile festgelegt wurden"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<systemd-shutdown>(8)  \\(em System shutdown logic"
msgstr "B<systemd-shutdown>(8) \\(em Logik zum Herunterfahren des Systems"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<systemd-sleep>(8)  \\(em System sleep state logic"
msgstr "B<systemd-sleep>(8) \\(em Systemsschlafzustandslogik"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"B<systemd-sleep.conf>(5)  \\(em Suspend and hibernation configuration file"
msgstr ""
"B<systemd-sleep.conf>(5) \\(em Konfigurationsdatei für die Supendierung und "
"den Ruhezustand"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<systemd-socket-activate>(1)  \\(em Test socket activation of daemons"
msgstr ""
"B<systemd-socket-activate>(1) \\(em Test-Socket-Aktivierung von Daemons"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"B<systemd-socket-proxyd>(8)  \\(em Bidirectionally proxy local sockets to "
"another (possibly remote) socket\\&."
msgstr ""
"B<systemd-socket-proxyd>(8) \\(em Bidirektionaler Proxy zwischen lokalen "
"Sockets und anderen (möglicherweise nichtlokalen) Sockets\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"B<systemd-suspend-then-hibernate.service>(8)  \\(em System sleep state logic"
msgstr ""
"B<systemd-suspend-then-hibernate.service>(8) \\(em Systemsschlafzustandslogik"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<systemd-suspend.service>(8)  \\(em System sleep state logic"
msgstr "B<systemd-suspend.service>(8) \\(em Systemsschlafzustandslogik"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<systemd-sysctl>(8)  \\(em Configure kernel parameters at boot"
msgstr ""
"B<systemd-sysctl>(8) \\(em Kernel-Parameter beim Systemstart einrichten"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<systemd-sysctl.service>(8)  \\(em Configure kernel parameters at boot"
msgstr ""
"B<systemd-sysctl.service>(8) \\(em Kernel-Parameter beim Systemstart "
"einrichten"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"B<systemd-system-update-generator>(8)  \\(em Generator for redirecting boot "
"to offline update mode"
msgstr ""
"B<systemd-system-update-generator>(8) \\(em Generator für die Umleitung des "
"Startvorgangs in den Offline-Aktualisierungsmodus"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"B<systemd-system.conf>(5)  \\(em System and session service manager "
"configuration files"
msgstr ""
"B<systemd-system.conf>(5) \\(em System- und Sitzungsserviceverwalter-"
"Konfigurationsdateien"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<systemd-sysusers>(8)  \\(em Allocate system users and groups"
msgstr "B<systemd-sysusers>(8) \\(em Systembenutzer und -gruppen zuweisen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<systemd-sysusers.service>(8)  \\(em Allocate system users and groups"
msgstr ""
"B<systemd-sysusers.service>(8) \\(em Systembenutzer und -gruppen zuweisen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<systemd-time-wait-sync>(8)  \\(em Wait Until Kernel Time Synchronized"
msgstr ""
"B<systemd-time-wait-sync>(8) \\(em Warten, bis die Kernelzeit synchronisiert "
"wurde"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"B<systemd-time-wait-sync.service>(8)  \\(em Wait Until Kernel Time "
"Synchronized"
msgstr ""
"B<systemd-time-wait-sync.service>(8) \\(em Warten, bis die Kernelzeit "
"synchronisiert wurde"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<systemd-timedated>(8)  \\(em Time and date bus mechanism"
msgstr "B<systemd-timedated>(8) \\(em Busmechanismus für Zeit und Datum"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<systemd-timedated.service>(8)  \\(em Time and date bus mechanism"
msgstr ""
"B<systemd-timedated.service>(8) \\(em Busmechanismus für Zeit und Datum"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<systemd-timesyncd>(8)  \\(em Network Time Synchronization"
msgstr "B<systemd-timesyncd>(8) \\(em Synchronisierung der Netzwerkzeit"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<systemd-timesyncd.service>(8)  \\(em Network Time Synchronization"
msgstr ""
"B<systemd-timesyncd.service>(8) \\(em Synchronisierung der Netzwerkzeit"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"B<systemd-tmpfiles>(8)  \\(em Creates, deletes and cleans up volatile and "
"temporary files and directories"
msgstr ""
"B<systemd-tmpfiles>(8) \\(em Temporäre und flüchtige Dateien sowie "
"Verzeichnisse erstellen, löschen und aufräumen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"B<systemd-tmpfiles-clean.service>(8)  \\(em Creates, deletes and cleans up "
"volatile and temporary files and directories"
msgstr ""
"B<systemd-tmpfiles-clean.service>(8) \\(em Temporäre und flüchtige Dateien "
"sowie Verzeichnisse erstellen, löschen und aufräumen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"B<systemd-tmpfiles-clean.timer>(8)  \\(em Creates, deletes and cleans up "
"volatile and temporary files and directories"
msgstr ""
"B<systemd-tmpfiles-clean.timer>(8) \\(em Temporäre und flüchtige Dateien "
"sowie Verzeichnisse erstellen, löschen und aufräumen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"B<systemd-tmpfiles-setup-dev.service>(8)  \\(em Creates, deletes and cleans "
"up volatile and temporary files and directories"
msgstr ""
"B<systemd-tmpfiles-setup-dev.service>(8) \\(em Temporäre und flüchtige "
"Dateien sowie Verzeichnisse erstellen, löschen und aufräumen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"B<systemd-tmpfiles-setup.service>(8)  \\(em Creates, deletes and cleans up "
"volatile and temporary files and directories"
msgstr ""
"B<systemd-tmpfiles-setup.service>(8) \\(em Temporäre und flüchtige Dateien "
"sowie Verzeichnisse erstellen, löschen und aufräumen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"B<systemd-tty-ask-password-agent>(1)  \\(em List or process pending systemd "
"password requests"
msgstr ""
"B<systemd-tty-ask-password-agent>(1) \\(em Wartende Passwortanfragen "
"auflisten oder verarbeiten"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<systemd-udevd>(8)  \\(em Device event managing daemon"
msgstr "B<systemd-udevd>(8) \\(em Verwaltungsdaemon für Kernelereignisse"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<systemd-udevd-control.socket>(8)  \\(em Device event managing daemon"
msgstr ""
"B<systemd-udevd-control.socket>(8) \\(em Verwaltungsdaemon für "
"Kernelereignisse"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<systemd-udevd-kernel.socket>(8)  \\(em Device event managing daemon"
msgstr ""
"B<systemd-udevd-kernel.socket>(8) \\(em Verwaltungsdaemon für "
"Kernelereignisse"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<systemd-udevd.service>(8)  \\(em Device event managing daemon"
msgstr ""
"B<systemd-udevd.service>(8) \\(em Verwaltungsdaemon für Kernelereignisse"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"B<systemd-umount>(1)  \\(em Establish and destroy transient mount or auto-"
"mount points"
msgstr ""
"B<systemd-umount>(1) \\(em Flüchtige Einhänge- oder automatische "
"Einhängepunkte etablieren und zerstören"

# FIXME: Korrekt?
# FIXME: Man page contained in debian?
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<systemd-update-done>(8)  \\(em Mark"
msgstr ""

# FIXME: Korrekt?
# FIXME: Man page contained in debian?
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<systemd-update-done.service>(8)  \\(em Mark"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"B<systemd-update-utmp>(8)  \\(em Write audit and utmp updates at bootup, "
"runlevel changes and shutdown"
msgstr ""
"B<systemd-update-utmp>(8) \\(em Audit- und utmp-Aktualisierungen beim "
"Systemstart, beim Wechsel des Runlevels und beim Herunterfahren schreiben"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"B<systemd-update-utmp-runlevel.service>(8)  \\(em Write audit and utmp "
"updates at bootup, runlevel changes and shutdown"
msgstr ""
"B<systemd-update-utmp-runlevel.service>(8) \\(em Audit- und utmp-"
"Aktualisierungen beim Systemstart, beim Wechsel des Runlevels und beim "
"Herunterfahren schreiben"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"B<systemd-update-utmp.service>(8)  \\(em Write audit and utmp updates at "
"bootup, runlevel changes and shutdown"
msgstr ""
"B<systemd-update-utmp.service>(8) \\(em Audit- und utmp-Aktualisierungen "
"beim Systemstart, beim Wechsel des Runlevels und beim Herunterfahren "
"schreiben"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"B<systemd-user-sessions>(8)  \\(em Permit user logins after boot, prohibit "
"user logins at shutdown"
msgstr ""
"B<systemd-user-sessions>(8) \\(em Benutzeranmeldungen nach dem Systemstart "
"erlauben und beim Herunterfahren verbieten"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"B<systemd-user-sessions.service>(8)  \\(em Permit user logins after boot, "
"prohibit user logins at shutdown"
msgstr ""
"B<systemd-user-sessions.service>(8) \\(em Benutzeranmeldungen nach dem "
"Systemstart erlauben und beim Herunterfahren verbieten"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"B<systemd-user.conf>(5)  \\(em System and session service manager "
"configuration files"
msgstr ""
"B<systemd-user.conf>(5) \\(em System- und Sitzungsserviceverwalter-"
"Konfigurationsdateien"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<systemd-vconsole-setup>(8)  \\(em Configure the virtual consoles"
msgstr "B<systemd-vconsole-setup>(8) \\(em Virtuelle Konsolen konfigurieren"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"B<systemd-vconsole-setup.service>(8)  \\(em Configure the virtual consoles"
msgstr ""
"B<systemd-vconsole-setup.service>(8) \\(em Virtuelle Konsolen konfigurieren"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<systemd-veritysetup>(8)  \\(em Disk integrity protection logic"
msgstr "B<systemd-veritysetup>(8) \\(em Plattenintegritätsschutzlogik"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"B<systemd-veritysetup-generator>(8)  \\(em Unit generator for integrity "
"protected block devices"
msgstr ""
"B<systemd-veritysetup-generator>(8) \\(em Unit-Generator für "
"integritätsgeschützte Blockgeräte"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"B<systemd-veritysetup@.service>(8)  \\(em Disk integrity protection logic"
msgstr "B<systemd-veritysetup@.service>(8) \\(em Plattenintegritätsschutzlogik"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<systemd-volatile-root>(8)  \\(em Make the root file system volatile"
msgstr ""
"B<systemd-volatile-root>(8) \\(em Das Wurzeldateisystem flüchtig machen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"B<systemd-volatile-root.service>(8)  \\(em Make the root file system volatile"
msgstr ""
"B<systemd-volatile-root.service>(8) \\(em Das Wurzeldateisystem flüchtig "
"machen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<systemd.automount>(5)  \\(em Automount unit configuration"
msgstr "B<systemd.automount>(5) \\(em Unit-Konfiguration für Automount"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<systemd.device>(5)  \\(em Device unit configuration"
msgstr "B<systemd.device>(5) \\(em Geräte-Unit-Konfiguration"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<systemd.directives>(7)  \\(em Index of configuration directives"
msgstr "B<systemd.directives>(7) \\(em Index der Konfigurationsanweisungen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<systemd.dnssd>(5)  \\(em DNS-SD configuration"
msgstr "B<systemd.dnssd>(5) \\(em DNS-SD-Konfiguration"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"B<systemd.environment-generator>(7)  \\(em systemd environment file "
"generators"
msgstr ""
"B<systemd.environment-generator>(7) \\(em Systemd-Umgebungsdatei-Generatoren"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<systemd.exec>(5)  \\(em Execution environment configuration"
msgstr "B<systemd.exec>(5) \\(em Konfiguration der Ausführungsumgebung"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<systemd.generator>(7)  \\(em systemd unit generators"
msgstr "B<systemd.generator>(7) \\(em Systemd Unit-Generatoren"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<systemd.journal-fields>(7)  \\(em Special journal fields"
msgstr "B<systemd.journal-fields>(7) \\(em Besondere Journal-Felder"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<systemd.kill>(5)  \\(em Process killing procedure configuration"
msgstr ""
"B<systemd.kill>(5) \\(em Konfiguration für das Verfahren zum Töten von "
"Prozessen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<systemd.link>(5)  \\(em Network device configuration"
msgstr "B<systemd.link>(5) \\(em Netzwerkgeräte-Konfiguration"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<systemd.mount>(5)  \\(em Mount unit configuration"
msgstr "B<systemd.mount>(5) \\(em Einhänge-Unit-Konfiguration"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<systemd.negative>(5)  \\(em DNSSEC trust anchor configuration files"
msgstr "B<systemd.negative>(5) \\(em DNSSEC-Vertrauensankerkonfigurationsdatei"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<systemd.netdev>(5)  \\(em Virtual Network Device configuration"
msgstr "B<systemd.netdev>(5) \\(em Konfiguration des virtuellen Netzgerätes"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<systemd.network>(5)  \\(em Network configuration"
msgstr "B<systemd.network>(5) \\(em Netzwerk-Konfiguration"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<systemd.nspawn>(5)  \\(em Container settings"
msgstr "B<systemd.nspawn>(5) \\(em Container-Einstellungen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"B<systemd.offline-updates>(7)  \\(em Implementation of offline updates in "
"systemd"
msgstr ""
"B<systemd.offline-updates>(7) \\(em Implementierung von Offline-"
"Aktualisierungen in Systemd"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<systemd.path>(5)  \\(em Path unit configuration"
msgstr "B<systemd.path>(5) \\(em Path-Unit-Konfiguration"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<systemd.positive>(5)  \\(em DNSSEC trust anchor configuration files"
msgstr "B<systemd.positive>(5) \\(em DNSSEC-Vertrauensankerkonfigurationsdatei"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<systemd.preset>(5)  \\(em Service enablement presets"
msgstr "B<systemd.preset>(5) \\(em Voreinstellungen für Diensteaktivierung"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<systemd.resource-control>(5)  \\(em Resource control unit settings"
msgstr ""
"B<systemd.resource-control>(5) \\(em Resourcensteuerungs-Unit-Einstellungen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<systemd.scope>(5)  \\(em Scope unit configuration"
msgstr "B<systemd.scope>(5) \\(em Bereichs-Unit-Konfiguration"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<systemd.service>(5)  \\(em Service unit configuration"
msgstr "B<systemd.service>(5) \\(em Dienste-Unit-Konfiguration"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<systemd.slice>(5)  \\(em Slice unit configuration"
msgstr "B<systemd.slice>(5) \\(em Scheiben-Unit-Konfiguration"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<systemd.socket>(5)  \\(em Socket unit configuration"
msgstr "B<systemd.socket>(5) \\(em Socket-Unit-Konfiguration"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<systemd.special>(7)  \\(em Special systemd units"
msgstr "B<systemd.special>(7) \\(em Spezielle Systemd-Units"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<systemd.swap>(5)  \\(em Swap unit configuration"
msgstr "B<systemd.swap>(5) \\(em Auslagerungs-Unit-Konfiguration"

# FIXME Warum haben wir das nicht in Debian? Oder?
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"B<systemd.syntax>(7)  \\(em General syntax of systemd configuration files"
msgstr ""
"B<systemd.syntax>(7) \\(em Allgemeine Syntax von Systemd-"
"Konfigurationsdateien"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<systemd.target>(5)  \\(em Target unit configuration"
msgstr "B<systemd.target>(5) \\(em Target-Unit-Konfiguration"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<systemd.time>(7)  \\(em Time and date specifications"
msgstr "B<systemd.time>(7) \\(em Zeit- und Datumsspezifikationen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<systemd.timer>(5)  \\(em Timer unit configuration"
msgstr "B<systemd.timer>(5) \\(em Zeitgeber-Unit-Konfiguration"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<systemd.unit>(5)  \\(em Unit configuration"
msgstr "B<systemd.unit>(5) \\(em Unit-Konfiguration"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"B<sysusers.d>(5)  \\(em Declarative allocation of system users and groups"
msgstr ""
"B<sysusers.d>(5) \\(em Deklarative Zuweisung von Systembenutzern und -gruppen"

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "T"
msgstr "T"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<telinit>(8)  \\(em Change SysV runlevel"
msgstr "B<telinit>(8) \\(em SysV-Runlevel ändern"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<timedatectl>(1)  \\(em Control the system time and date"
msgstr "B<timedatectl>(1) \\(em Systemdatum und -uhrzeit steuern"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"B<timesyncd.conf>(5)  \\(em Network Time Synchronization configuration files"
msgstr ""
"B<timesyncd.conf>(5) \\(em Konfigurationsdateien für die "
"Netzwerkzeitsynchronisierung"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"B<timesyncd.conf.d>(5)  \\(em Network Time Synchronization configuration "
"files"
msgstr ""
"B<timesyncd.conf.d>(5) \\(em Konfigurationsdateien für die "
"Netzwerkzeitsynchronisierung"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"B<tmpfiles.d>(5)  \\(em Configuration for creation, deletion and cleaning of "
"volatile and temporary files"
msgstr ""
"B<tmpfiles.d>(5) \\(em Konfiguration für die Erstellung, Löschung und "
"Bereinigung von flüchtigen und temporären Dateien"

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "U"
msgstr "U"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<udev>(7)  \\(em Dynamic device management"
msgstr "B<udev>(7) \\(em Verwaltung dynamischer Geräte"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<udev.conf>(5)  \\(em Configuration for device event managing daemon"
msgstr ""
"B<udev.conf>(5) \\(em Konfiguration für den Daemon zur Verwaltung von "
"Geräteereignissen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<udev_device_get_action>(3)  \\(em Query device properties"
msgstr "B<udev_device_get_action>(3) \\(em Geräteeigenschaften abfragen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"B<udev_device_get_devlinks_list_entry>(3)  \\(em Retrieve or set device "
"attributes"
msgstr ""
"B<udev_device_get_devlinks_list_entry>(3) \\(em Geräteattribute abrufen oder "
"setzen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<udev_device_get_devnode>(3)  \\(em Query device properties"
msgstr "B<udev_device_get_devnode>(3) \\(em Geräteeigenschaften abfragen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<udev_device_get_devnum>(3)  \\(em Query device properties"
msgstr "B<udev_device_get_devnum>(3) \\(em Geräteeigenschaften abfragen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<udev_device_get_devpath>(3)  \\(em Query device properties"
msgstr "B<udev_device_get_devpath>(3) \\(em Geräteeigenschaften abfragen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<udev_device_get_devtype>(3)  \\(em Query device properties"
msgstr "B<udev_device_get_devtype>(3) \\(em Geräteeigenschaften abfragen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<udev_device_get_driver>(3)  \\(em Query device properties"
msgstr "B<udev_device_get_driver>(3) \\(em Geräteeigenschaften abfragen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<udev_device_get_is_initialized>(3)  \\(em Query device properties"
msgstr ""
"B<udev_device_get_is_initialized>(3) \\(em Geräteeigenschaften abfragen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<udev_device_get_parent>(3)  \\(em Query device properties"
msgstr "B<udev_device_get_parent>(3) \\(em Geräteeigenschaften abfragen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"B<udev_device_get_parent_with_subsystem_devtype>(3)  \\(em Query device "
"properties"
msgstr ""
"B<udev_device_get_parent_with_subsystem_devtype>(3) \\(em "
"Geräteeigenschaften abfragen"

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: