[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/wodim.1



Am Montag, den 08.11.2010, 18:05 +0100 schrieb Tobias Quathamer:
> Ich bin bis msgid Nr. 185 gekommen, meine Änderungsvorschläge sind
> angehängt.

Jetzt habe ich alles einmal durchgelesen und erneut meine Änderungen
angehängt. Der Upload findet morgen statt.

Schönen Gruß
Tobias

-- 
Tobias Quathamer | If God had really intended men to fly,
Hamburg, Germany | he'd make it easier to get to the airport.

diff --git a/po/man1/wodim.1.po b/po/man1/wodim.1.po
index 9f1475d..7eb7817 100644
--- a/po/man1/wodim.1.po
+++ b/po/man1/wodim.1.po
@@ -290,7 +290,7 @@ msgid ""
 "Increment the level of general verbosity by one.  This is used e.g. to "
 "display the progress of the writing process."
 msgstr ""
-"Den Detailgrad der Ausgabe um eins erhöhen. Dies wird z.B. benutzt, um den "
+"Den Detailgrad der Ausgabe um eins erhöhen. Dies wird z. B. benutzt, um den "
 "Fortschritt des Schreibprozesses anzuzeigen."
 
 #. type: TP
@@ -526,12 +526,13 @@ msgid ""
 "for this mode (see the B<genisoimage -print-size> option and the I<EXAMPLES> "
 "section for more information)."
 msgstr ""
-"Schaltet in den B<SAO>-Modus (B<Session At Once>), der gewöhnlich B<Disk At "
-"Once>-Modus genannt wird. Dies funktioniert zurzeit nur mit MMC-Laufwerken, "
-"die den B<Session At Once>-Modus beherrschen. Beachten Sie, dass Wodim die "
-"Größe eines jeden Tracks für diesen Modus im Voraus wissen muss (vergleichen "
-"Sie die Option B<genisoimage -print-size> und den Abschnitt B<BEISPIELE> für "
-"weitere Informationen)."
+"Schaltet in den B<SAO>-Modus (B<Session At Once>, die Sitzung wird in einem "
+"Rutsch gebrannt), der gewöhnlich B<Disk At Once>-Modus (Das gesamte Medium "
+"wird in einem Rutsch gebrannt) genannt wird. Dies funktioniert zurzeit nur "
+"mit MMC-Laufwerken, die den B<Session At Once>-Modus beherrschen. Beachten "
+"Sie, dass Wodim die Größe eines jeden Tracks für diesen Modus im Voraus "
+"wissen muss (vergleichen Sie die Option B<genisoimage -print-size> und den "
+"Abschnitt B<BEISPIELE> für weitere Informationen)."
 
 #. type: TP
 #, no-wrap
@@ -590,7 +591,7 @@ msgstr ""
 "rohen »P-W«-Unterkanaldaten, was zu einer Sektorgröße von 2448 Byte führt. "
 "Dies ist der bevorzugte RAW-Schreibmodus, da er die beste Kontrolle über den "
 "CD-Schreibprozess gibt. Sollten Sie irgendwelche Probleme mit dem Layout "
-"einer CD/DVD oder mit Unterkanalinhalt haben (z.B. falsche Zeiten auf der "
+"einer CD/DVD oder mit Unterkanalinhalt haben (z. B. falsche Zeiten auf der "
 "Anzeige beim Abspielen der CD) und Ihr Gerät Schreiben im Modus B<-raw96r> "
 "oder B<-raw16> unterstützt, sollten Sie dies ausprobieren. Es gibt viele CD-"
 "Brenner mit fehlerhafter Firmware, was zu kaputten CDs/DVDs im TAO- oder SAO-"
@@ -805,8 +806,8 @@ msgid ""
 "fixated. This option currently does not work with old TEAC drives (CD-R50S "
 "and CD-R55S)."
 msgstr ""
-"Die Disk wird nur abgeschlossen (z.B. wird das Inhaltsverzeichnis für CD-ROM-"
-"Laufwerke geschrieben). Dies könnte benutzt werden, wenn die CD bereits "
+"Die Disk wird nur abgeschlossen (z. B. wird das Inhaltsverzeichnis für CD-"
+"ROM-Laufwerke geschrieben). Dies könnte benutzt werden, wenn die CD bereits "
 "beschrieben, aber noch nicht abgeschlossen ist. Diese Option funktioniert "
 "derzeit nicht bei alten TEAC-Laufwerken (CD-R50S und CD-R55S)."
 
@@ -1820,11 +1821,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Setzt treiberspezifische Optionen. Die Optionen werden in einer durch "
 "Kommata getrennten Liste angegeben. Um eine Liste mit gültigen Optionen zu "
-"erhalten, verwenden Sie B<driveropts=help> zusammen mit der Option B<-"
-"checkdrive>. Falls Sie Treiberoptionen setzen möchten ohne einen typische "
+"erhalten, verwenden Sie B<driveropts=>I<help> zusammen mit der Option B<-"
+"checkdrive>. Falls Sie Treiberoptionen setzen möchten, ohne einen typischen "
 "B<Wodim>-Prozess auszuführen, müssen Sie zusätzlich die Option B<-setdropts> "
-"benutzen, da andernfalls der Befehlszeileninterpretierer meckern wird. "
-"Derzeit implementierte Treiberoptionen sind:"
+"benutzen, da anderenfalls der Befehlszeilenparser meckern wird. Derzeit "
+"implementierte Treiberoptionen sind:"
 
 #. type: TP
 #, no-wrap
@@ -1839,10 +1840,11 @@ msgid ""
 "BURN-Proof>, B<Ricoh Just-Link>, B<Yamaha Lossless-Link> or similar."
 msgstr ""
 "Schaltet die Unterstützung für das Schreiben ohne Pufferunterlauf an. Dies "
-"funktioniert nur für Laufwerke, die die Technologie zum Verhindern von "
+"funktioniert nur bei Laufwerken, die die Technologie zum Verhindern von "
 "Pufferunterläufen unterstützen, die in diesem Jahrtausend bei den meisten "
 "Herstellern verfügbar ist. Dies wird unter anderem wie folgt genannt: "
-"B<Sanyo BURN-Proof>, B<Ricoh Just-Link>, B<Yamaha Lossless-Link>."
+"B<Sanyo BURN-Proof>, B<Ricoh Just-Link>, B<Yamaha Lossless-Link> oder "
+"ähnlich."
 
 #. type: Plain text
 msgid ""
@@ -1854,9 +1856,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Diese Option ist missbilligt und hier nur zu Dokumentationszwecken genannt. "
 "Die »BURN-Free«-Funktion ist standardmäßig eingeschaltet, falls sie vom "
-"Laufwerk unterstützt wird. Die Benutzung von »BURN-Free« könnte jedoch zu "
+"Laufwerk unterstützt wird. Die Benutzung von »BURN-Free« kann jedoch zu "
 "einer verminderten Brennqualität führen. Daher kann es nützlich sein, es für "
-"bestimmte Zwecke auszuschalten, z.B. wenn eine Kopiervorlage für eine CD-"
+"bestimmte Zwecke auszuschalten, z. B. wenn eine Kopiervorlage für eine CD-"
 "Massenproduktion erstellt wird."
 
 #. type: TP
@@ -1881,9 +1883,9 @@ msgid ""
 "allow B<VariRec> to work."
 msgstr ""
 "Schaltet den Schreibmodus B<Plextor VariRec> an. Der zwingend notwendige "
-"Parameter I<WERT> ist Laserstromversatz und kann derzeit aus -2, -1, 0, 1, 2 "
-"ausgewählt werden. Zusätzlich müssen Sie die Schreibgeschwindigkeit auf 4 "
-"setzen, damit B<VariRec> funktionieren kann."
+"Parameter I<WERT> ist der Versatz der Laserstärke und kann derzeit aus -2, "
+"-1, 0, 1, 2 ausgewählt werden. Zusätzlich müssen Sie die "
+"Schreibgeschwindigkeit auf 4 setzen, damit B<VariRec> funktionieren kann."
 
 #. type: TP
 #, no-wrap
@@ -1899,10 +1901,11 @@ msgid ""
 "feature. If values E<gt> 1.0 are used, then the disk capacity is increased."
 msgstr ""
 "Verwaltet den Schreibmodus B<Plextor GigaRec>. Der zwingend notwendige "
-"Parameter I<WERT> ist das Plattenkapazitätsverhältnis im Vergleich zur "
+"Parameter I<WERT> ist das Verhältnis der Medienkapazität im Vergleich zur "
 "normalen Aufzeichnung und kann derzeit aus 0.6, 0.7, 0.8, 1.0, 1.2, 1.3 und "
-"1.4 ausgewählt werden. Falls Werte E<lt> 1.0 benutzt werden, dann ist der "
-"Effekt der Funktion B<Yamaha Audio Master Q. R.> ähnlich."
+"1.4 ausgewählt werden. Falls Werte E<lt> 1.0 benutzt werden, ist der Effekt "
+"der Funktion B<Yamaha Audio Master Q. R.> ähnlich. Falls Werte E<gt> 1.0 "
+"benutzt werden, wird die Kapazität des Mediums erhöht."
 
 #. type: Plain text
 msgid ""
@@ -1934,13 +1937,13 @@ msgstr ""
 "Aktiviert die Funktion B<Yamaha Audio Master Q. R.>, was in der Regel zu "
 "hochwertigen CDs führt, die seltener Leseprobleme in Hi-Fi-Playern haben. Da "
 "diese als Variante des »Session at Once«-Schreibmodus implementiert ist, "
-"funktioniert dies nur, wenn Sie den SAO-Schreibmodus wählen und es gibt "
-"keinen Grund dies auszuschalten. Der Modus B<Audio Master> arbeitet mit "
+"funktioniert dies nur, wenn Sie den SAO-Schreibmodus wählen und es keinen "
+"Grund gibt, diesen auszuschalten. Der Modus B<Audio Master> arbeitet mit "
 "reduzierter Geschwindigkeit, kann aber auch mit Daten-CDs genutzt werden. Im "
 "Modus B<Audio Master> werden die Pits (Strukturen auf der CD, die Daten "
-"enthalten) auf der CD länger geschrieben als normalerweise, so dass die "
+"enthalten) auf der CD größer geschrieben als normalerweise, so dass die "
 "Kapazität des Mediums reduziert wird, wenn diese Funktion gewählt ist. Eine "
-"74-Minuten-CD hat nur eine Kapazität von 63 Minuten wenn B<Audio Master> "
+"74-Minuten-CD hat nur eine Kapazität von 63 Minuten, wenn B<Audio Master> "
 "aktiv ist und die Kapazität einer 80-Minuten-CD wird auf 68 Minuten "
 "reduziert."
 
@@ -1963,12 +1966,12 @@ msgstr ""
 "Normalerweise kennen moderne Geräte die höchstmögliche Geschwindigkeit für "
 "verschiedene Medien und können die Geschwindigkeit reduzieren, um "
 "bestmögliche Schreibqualität zu erreichen. Diese Technologie ist unter "
-"B<Plextor PowerRec>, B<Ricoh Just-Speed> und B<Yamaha Optimum Write Speed "
-"Control> bekannt. Einige Geräte (z.B. Plextor, Ricoh und Yamaha) erlauben "
-"das Erzwingen der angegebenen Geschwindigkeit, wenn das Medium so schlecht "
-"ist, dass die Schreibqualität darunter leiden würde. Diese Option teilt "
-"einem solchen Laufwerk mit, dass die angegebene Geschwindigkeit genutzt "
-"werden soll, unabhängig von der Qualität des Mediums."
+"B<Plextor PowerRec>, B<Ricoh Just-Speed>, B<Yamaha Optimum Write Speed "
+"Control> oder ähnlich bekannt. Einige Geräte (z. B. Plextor, Ricoh und "
+"Yamaha) erlauben das Erzwingen der angegebenen Geschwindigkeit, selbst wenn "
+"das Medium so schlecht ist, dass die Schreibqualität darunter leiden würde. "
+"Diese Option teilt einem solchen Laufwerk mit, dass die angegebene "
+"Geschwindigkeit genutzt werden soll, unabhängig von der Qualität des Mediums."
 
 #. type: Plain text
 msgid ""
@@ -2062,9 +2065,9 @@ msgid ""
 "make CD-Rs look like CD-ROMs and applications believe that the media in the "
 "drive is not a CD-R."
 msgstr ""
-"Verschweigt die Tatsache, dass ein Medium beschreibbar ist. Dies erlaubt es, "
-"CD-Rs wie CD-ROMs erscheinen zu lassen und Anwendungen glauben zu lassen, "
-"dass das Medium im Laufwerk keine CD-R ist."
+"Verschweigt die Tatsache, dass ein Medium beschreibbar sein könnte. Dies "
+"erlaubt es, CD-Rs wie CD-ROMs erscheinen zu lassen und Anwendungen "
+"vorzugaukeln, dass das Medium im Laufwerk keine CD-R ist."
 
 #. type: TP
 #, no-wrap
@@ -2088,12 +2091,13 @@ msgid ""
 "the disk.  If you know the inner and outer radius you will be able to create "
 "a pre distorted image that later may appear undistorted on the disk."
 msgstr ""
-"Verwenden Sie diese Option zusammen mit B<-checkdrive>, um die Bild-"
-"Größeninformationen für die Funktion B<Yamaha DiskT@2> zu bestimmen. Die "
-"Bilder haben immer eine Linienlänge von 3744 Pixel. Die Linie 0 (Radius 0) "
-"wird auf das Zentrum der Disk abgebildet. Falls Sie den inneren und äußeren "
-"Radius kennen, so werden Sie in der Lage sein, ein vorher verdrehtes Bild zu "
-"erzeugen, das später auf der Disk unverdreht erscheinen kann."
+"Verwenden Sie diese Option zusammen mit B<-checkdrive>, um die "
+"Bildgrößeninformationen für die Funktion B<Yamaha DiskT@2> zu bestimmen. Die "
+"Bilder haben immer eine Zeilenlänge von 3744 Pixel. Die Zeilennummer 0 "
+"(Radius 0) wird auf das Zentrum der Disk abgebildet. Falls Sie den inneren "
+"und äußeren Radius kennen, so werden Sie in der Lage sein, ein vorher "
+"verdrehtes Bild zu erzeugen, das später auf der Disk unverdreht erscheinen "
+"kann."
 
 #. type: TP
 #, no-wrap
@@ -2114,9 +2118,9 @@ msgstr ""
 "Funktion B<Yamaha DiskT@2> vorbereitetes Bild auf das Medium zu schreiben. "
 "Die Datei muss »raw image B&W data« enthalten (ein Byte pro Bildpunkt), in "
 "einer Größe, wie sie von einem vorherigen Aufruf von B<tattoofile=>I<NAME> "
-"stammt. Ist die Größe des Bildes gleich der maximal möglichen Größe (3744 x "
-"320 Bildpunkte), so wird B<Wodim> den ersten Teil der Datei nutzen. Dieser "
-"erste Teil wird dann auf den verbliebenen Bereich der CD geschrieben."
+"\\&stammt. Ist die Größe des Bildes gleich der maximal möglichen Größe (3744 "
+"x 320 Bildpunkte), so wird B<Wodim> den ersten Teil der Datei nutzen. Dieser "
+"erste Teil wird dann auf den verbliebenen freien Bereich der CD geschrieben."
 
 #. type: Plain text
 msgid ""
@@ -2140,13 +2144,13 @@ msgid ""
 "that B<driveropts=>I<option list> should be called without planning to run a "
 "typical B<wodim> task."
 msgstr ""
-"Setzt Treiberoptionen durch Angabe von B<driveropts=>I<OPTIONENLISTE>, die "
-"B<Geschwindigkeit> des Laufwerks, die Option B<-dummy> und beendet das "
-"Programm. Dies erlaubt Wodim laufwerkspezifische Parameter, die nicht direkt "
-"von B<Wodim> genutzt werden, wie z.B. B<singlesession>, B<hidecdr> und "
-"ähnliche, zu setzen. Es ist notwendig, in dem Fall, dass "
-"B<driveropts=>I<OPTIONENLISTE> aufgerufen werden sollte, ohne die Ausführung "
-"eines typischen B<Wodim>-Prozesses zu planen."
+"Setzt Treiberoptionen durch Angabe von B<driveropts=>I<OPTIONENLISTE>B<,> "
+"die Geschwindigkeit (B<speed>) des Laufwerks, die Option B<dummy> und "
+"beendet das Programm. Dies erlaubt Wodim, laufwerkspezifische Parameter, die "
+"nicht direkt von B<Wodim> genutzt werden, wie z. B. B<single session mode>, "
+"B<hide cdr> und ähnliches zu setzen. Dies ist für den Fall notwendig, dass "
+"B<driveropts=>I<OPTIONENLISTE> aufgerufen werden soll, ohne einen typischen "
+"B<Wodim>-Prozess ausführen zu wollen."
 
 #. type: TP
 #, no-wrap
@@ -2159,8 +2163,8 @@ msgid ""
 "is a known drive, B<wodim> uses exit code 0."
 msgstr ""
 "Prüft, ob ein passender Treiber für das aktuelle Laufwerk vorhanden ist und "
-"beendet das Programm. Wenn das Laufwerk bekannt ist, gibt B<Wodim> den "
-"Rückgabewert 0 zurück."
+"beendet das Programm. Wenn das Laufwerk bekannt ist, verwendet B<Wodim> den "
+"Rückgabewert 0."
 
 #. type: TP
 #, no-wrap
@@ -2174,9 +2178,9 @@ msgid ""
 "values marked with I<KB> use 1024 bytes as Kilo-byte."
 msgstr ""
 "Gibt Informationen über die Fähigkeiten eines SCSI-3/MMC-kompatiblen "
-"Laufwerks aus, die von Modusseite 0x2A bestimmt wurden. Werte, die mit I<kB> "
-"markiert sind, benutzen 1000 Byte als Kilobyte, die mit I<KB> markierten "
-"Werte benutzen 1024 Byte als Kilobyte."
+"Laufwerks aus, die von der Modusseite 0x2A bestimmt wurden. Werte, die mit "
+"I<kB> markiert sind, benutzen 1000 Byte als Kilobyte, die mit I<KB> "
+"markierten Werte benutzen 1024 Byte als Kilobyte."
 
 #. type: TP
 #, no-wrap
@@ -2185,7 +2189,8 @@ msgstr "B<-inq>"
 
 #. type: Plain text
 msgid "Do an inquiry for the drive, print the inquiry info and exit."
-msgstr "Analysiert das Gerät, gibt die Informationen aus und endet."
+msgstr ""
+"Analysiert das Gerät, gibt die Informationen aus und beendet das Programm."
 
 #. type: TP
 #, no-wrap
@@ -2204,14 +2209,13 @@ msgid ""
 "not reliable. Use the .B --devices option instead."
 msgstr ""
 "Durchsucht alle SCSI-Busse nach SCSI-Geräten und gibt die abgefragten "
-"Zeichenketten aus. Diese Option könnte benutzt werden, um die SCSI-Adresse "
-"des CD-/DVD-Brenners auf einem System herauszufinden. Falls einige "
-"Gerätetypen nicht sichtbar sind, probieren Sie B<dev=ATA:> oder eine "
-"ähnliche Option, um einen Hinweis über den Gerätetyp, den Sie suchen, zu "
-"geben. Die ausgegebenen Nummern werden wie folgt berechnet: B<Bus * 100 + "
-"Ziel>. Auf Plattformen und Geräten ohne beständige SCSI-Nummernverwaltung "
-"sind die Ergebnisse nicht verlässlich. Benutzen Sie stattdessen die Option --"
-"devices."
+"Zeichenketten aus. Diese Option kann benutzt werden, um die SCSI-Adresse des "
+"CD-/DVD-Brenners auf einem System herauszufinden. Falls einige Gerätetypen "
+"nicht sichtbar sind, probieren Sie B<dev=ATA:> oder eine ähnliche Option, um "
+"einen Hinweis auf den Gerätetyp, den Sie suchen, zu geben. Die ausgegebenen "
+"Zahlen werden wie folgt berechnet: B<Bus * 100 + Ziel>. Auf Plattformen und "
+"Geräten ohne beständige SCSI-Nummernverwaltung sind die Ergebnisse nicht "
+"verlässlich. Benutzen Sie stattdessen die Option B<--devices>."
 
 #. type: TP
 #, no-wrap
@@ -2224,7 +2228,7 @@ msgid ""
 "with usual device nodes in /dev/*, and display the detections using symbolic "
 "device names in OS specific syntax."
 msgstr ""
-"Mit den systemspezifischen Funktionen nach benutzbaren Geräten suchen, z.B. "
+"Mit den systemspezifischen Funktionen nach benutzbaren Geräten suchen, z. B. "
 "mit üblichen Geräteknoten in /dev/* untersuchen und die Entdeckungen unter "
 "Benutzung symbolischer Gerätenamen in der betriebssystemspezifischen Syntax "
 "anzeigen."
@@ -2239,8 +2243,8 @@ msgid ""
 "Try to reset the SCSI bus where the CD recorder is located. This works not "
 "on all operating systems."
 msgstr ""
-"Setzt den SCSI-Bus zurück, CD-Rekorder ansteuert. Dies funktioniert nicht "
-"auf allen Betriebssystemen."
+"Versucht, den SCSI-Bus zurückzusetzen, der den CD-Rekorder ansteuert. Dies "
+"funktioniert nicht auf allen Betriebssystemen."
 
 #. type: TP
 #, no-wrap
@@ -2255,12 +2259,12 @@ msgid ""
 "write has been interrupted and the software did not tell the drive that it "
 "will not continue to write."
 msgstr ""
-"Versucht eine B<Abbruch>-Sequenz an das Laufwerk zu schicken. Falls Sie nur "
-"B<Wodim> verwenden, sollte dies niemals benötigt werden; aber andere "
-"Software kann das Laufwerk in einen nicht nutzbaren Zustand versetzen. "
-"Aufrufen von B<wodim -reset> könnte nötig sein, wenn ein vorheriger "
+"Versucht, eine B<abort>-Sequenz (Abbruch) an das Laufwerk zu schicken. Falls "
+"Sie nur B<Wodim> verwenden, sollte dies niemals nötig sein; aber andere "
+"Software kann das Laufwerk in einem unbenutzbaren Zustand zurücklassen. Der "
+"Aufruf von B<wodim -reset> kann nötig sein, wenn ein vorheriger "
 "Schreibvorgang unterbrochen wurde und die Software dem Laufwerk nicht "
-"mitteilte, dass der Schreibvorgang nicht fortgesetzt wird."
+"mitgeteilt hat, dass der Schreibvorgang nicht fortgesetzt wird."
 
 #. type: TP
 #, no-wrap
@@ -2285,7 +2289,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Erlaubt B<wodim> das Schreiben von größeren Datenmengen als die offizielle "
 "Mediengröße. Diese Eigenschaft wird normalerweise I<overburning> "
-"(überbrennen) genannt und hängt von dem Fakt ab, dass die meisten leeren "
+"(Überbrennen) genannt und beruht auf der Tatsache, dass die meisten leeren "
 "Medien mehr Daten aufnehmen können als die offizielle Größe. Da die "
 "offizielle Größe des Lead-out-Bereichs auf einer Disk 90 Sekunden beträgt "
 "(6750 Sektoren) und eine Disk gewöhnlich funktioniert, wenn mindestens 150 "
@@ -2293,7 +2297,7 @@ msgstr ""
 "Sekunden (6600 Sektoren) überbrannt werden. Die meisten CD-Rekorder "
 "überbrennen nur im B<SAO>- oder B<RAW>-Modus. Bekannte Ausnahmen sind TEAC "
 "CD-R50S, TEAC CD-R55S und das Panasonic CW-7502. Einige Laufwerke erlauben "
-"ein beliebiges Überbrennen nicht und limitieren die Größe einer CD auf "
+"ein beliebiges Überbrennen nicht und beschränken die Größe einer CD auf "
 "beispielsweise 76 Minuten. Dieses Problem kann umgangen werden, indem die CD "
 "im RAW-Modus geschrieben wird, da in diesem Fall das Laufwerk die Größe "
 "nicht vor dem Brennstart bestimmen kann. Es gibt keine Garantie, dass Ihr "
@@ -2328,10 +2332,10 @@ msgid ""
 "pregap size information is read from the B<*.inf> file that is associated "
 "with the file that contains the audio data for a track."
 msgstr ""
-"Verwenden Sie B<*.inf>-Dateien, um Audiooptionen zu überschreiben. Wenn "
+"Verwenden von B<*.inf>-Dateien, um Audiooptionen zu überschreiben. Wenn "
 "diese Option verwendet wird, werden die Informationen über Pausenlängen aus "
-"den B<*.inf>-Dateien gelesen, die der Datei zugeordnet sind, die die "
-"Audiodaten für den jeweilige Track enthalten."
+"der B<*.inf>-Datei gelesen, die der Datei zugeordnet ist, die die Audiodaten "
+"für den jeweiligen Track enthält."
 
 #. type: Plain text
 msgid ""
@@ -2345,13 +2349,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Wenn dies zusammen mit der Option B<-audio> genutzt wird, kann B<Wodim> zum "
 "Schreiben von Audio-CDs mittels einer Pipe von B<icedax> genutzt werden, "
-"falls Sie B<Wodim> mit den I<*.inf> Dateien als Track-Parameterliste "
+"falls Sie B<Wodim> mit den I<*.inf>-Dateien als Track-Parameterliste "
 "aufrufen, anstatt Audiodateien zu verwenden. Die Audiodaten werden in diesem "
-"Fall von der I<Standardeingabe> gelesen. Vergleichen Sie den Abschnitt "
-"B<BEISPIELE> unten. B<Wodim> überprüft zuerst, ob die I<Standardeingabe> "
-"nicht mit einem Terminal verbunden ist und startet einige heuristische "
-"Konsistenztests der B<*.inf>-Dateien und setzt dann die Track-Längen "
-"entsprechend den Informationen aus den B<*.inf>-Dateien."
+"Fall von der B<Standardeingabe> gelesen. Siehe den Abschnitt B<BEISPIELE> "
+"weiter unten. B<Wodim> überprüft zuerst, ob die B<Standardeingabe> nicht mit "
+"einem Terminal verbunden ist und startet einige heuristische Konsistenztests "
+"der B<*.inf>-Dateien und setzt dann die Track-Längen entsprechend den "
+"Informationen aus den B<*.inf>-Dateien."
 
 #. type: Plain text
 msgid ""
@@ -2360,7 +2364,7 @@ msgid ""
 "speed of the source drive and switch the burn-free option for the recording "
 "drive on."
 msgstr ""
-"Falls Sie von der I<Standardeingabe> lesen wollen, stellen Sie sicher, dass "
+"Falls Sie von der B<Standardeingabe> lesen wollen, stellen Sie sicher, dass "
 "Wodim mit einer ausreichend großen FIFO-Größe gestartet wird, reduzieren Sie "
 "die Schreibgeschwindigkeit auf einen Wert unterhalb der Lesegeschwindigkeit "
 "des Quelllaufwerks und aktivieren Sie die Option B<burnfree> für den "
@@ -2377,9 +2381,9 @@ msgid ""
 "option currently only makes sense with the TEAC drive when creating track-at-"
 "once disks without the 2 second silence before each track."
 msgstr ""
-"Setzt die Pausenlänge zwischen den Tracks (mit Ausnahme von dem Ersten). "
-"Diese Option ist derzeit nur mit dem TEAC-Laufwerk sinnvoll, wenn »Track At "
-"Once«-Disks ohne die 2-Sekunden-Pausen vor jedem Track erstellt werden."
+"Setzt die Pausenlänge zwischen allen Tracks, mit Ausnahme des Tracks Nummer "
+"1. Diese Option ist derzeit nur mit dem TEAC-Laufwerk sinnvoll, wenn »Track "
+"At Once«-Disks ohne die 2-Sekunden-Pausen vor jedem Track erstellt werden."
 
 #. type: Plain text
 msgid "This option may go away in future."
@@ -2428,7 +2432,7 @@ msgstr "B<mcn=>I<MEDIENKATALOGNUMMER>"
 
 #. type: Plain text
 msgid "Set the B<Media Catalog Number> of the CD to I<med_cat_nr>."
-msgstr "Setzt die B<Medien-Katalognummer> der CD auf I<MEDIENKATALOGNUMMER>."
+msgstr "Setzt die B<Media Catalog Number> der CD auf I<MEDIENKATALOGNUMMER>."
 
 #. type: TP
 #, no-wrap
@@ -2449,8 +2453,8 @@ msgstr ""
 "mit ASCII-Informationen für die Texte entnommen wurden. B<Wodim> unterstützt "
 "CD-Textinformationen basierend auf dem Inhalt der I<*.inf>-Dateien, die von "
 "B<icedax> erzeugt wurden und CD-Text-Informationen basierend auf dem Inhalt "
-"einer B<CUE sheet>-Datei. Wenn eine B<CUE sheet>-Datei beide (binäre "
-"CDTEXTFILE und textbasierte SONGWRITER) Einträge enthält, werden vorrangig "
+"einer B<CUE sheet>-Datei. Wenn eine B<CUE sheet>-Datei beide Einträge "
+"enthält (binäre CDTEXTFILE und textbasierte SONGWRITER), werden vorrangig "
 "die Informationen basierend auf CDTEXTFILE genutzt."
 
 #. type: Plain text
@@ -2461,7 +2465,7 @@ msgid ""
 "own CD-Text information, edit the B<*.inf> files or the B<CUE sheet> file "
 "with a text editor and change the fields that are relevant for CD-Text."
 msgstr ""
-"Sie müssen zusätzlich die  Option B<-useinfo> verwenden, um B<Wodim> "
+"Sie müssen zusätzlich die Option B<-useinfo> verwenden, um B<Wodim> "
 "mitzuteilen, dass die I<*.inf>-Dateien gelesen werden sollen oder "
 "B<cuefile=>I<DATEINAME> angeben, um eine weitere B<CUE sheet>-Datei einlesen "
 "zu lassen. Falls Sie lieber Ihre eigenen CD-Textinformationen erstellen "
@@ -2490,8 +2494,8 @@ msgstr ""
 "I<DATEINAME> gefunden wurden. Diese Datei muss Informationen in einem "
 "Datenformat enthalten, das im »SCSI-3/MMC-2«-Standard und im Red-Book "
 "definiert ist. Der aus vier Byte bestehende Header, der im SCSI-Standard "
-"beschrieben ist, ist optional und erlaubt die Erkennung der richtigen Daten "
-"weniger mehrdeutig. Dies ist die beste Option, um CD-Text-Daten von "
+"beschrieben ist, ist optional und erlaubt eine weniger mehrdeutige Erkennung "
+"der richtigen Daten. Dies ist die beste Option, um CD-Text-Daten von "
 "existierenden CDs zu kopieren, die bereits mit CD-Text-Informationen "
 "ausgestattet sind. Um Daten in einem für diese Option geeigneten Format zu "
 "bekommen, kann B<wodim -vv -toc> genutzt werden, um die Informationen aus "
@@ -2521,7 +2525,7 @@ msgstr "TRACK-OPTIONEN"
 
 #. type: Plain text
 msgid "Track options may be mixed with track file names."
-msgstr "Track-Optionen können mit Track-Dateinamen gemixt werden."
+msgstr "Track-Optionen können mit Track-Dateinamen gemischt werden."
 
 #. type: TP
 #, no-wrap
@@ -2533,8 +2537,9 @@ msgid ""
 "Set the B<International Standard Recording Number> for the next track to "
 "I<ISRC_number>."
 msgstr ""
-"Setzt die B<Internationale Standard-Aufzeichnungsnummer> (ISRC) für den "
-"nachfolgenden Track auf I<ISRC-NUMMER>."
+"Setzt die B<International Standard Recording Number> (Internationale "
+"Standard-Aufzeichnungsnummer, ISRC) für den nachfolgenden Track auf I<ISRC-"
+"NUMMER>."
 
 #. type: TP
 #, no-wrap
@@ -2551,13 +2556,13 @@ msgid ""
 "2 100 seconds from the start of the track and index 3 200 seconds from the "
 "start of the track."
 msgstr ""
-"Setzt die Indexliste für den nächsten Track. Die Indexliste ist eine mit "
-"Kommata getrennte Zahlenreihe, die vom Index 1 zählt. Der erste Eintrag in "
+"Setzt die Indexliste für den nächsten Track. Die Indexliste ist eine durch "
+"Kommata getrennte Zahlenliste, die vom Index 1 zählt. Der erste Eintrag in "
 "der Liste muss eine 0 enthalten, gefolgt von Zahlen in aufsteigender "
-"Reihenfolge, die den Indexstart repräsentieren (1 Einheit = 1/75 Sekunde). "
-"Eine Indexliste der Form: 0,7500,15000 setzt den Index 1 auf den Start des "
-"Tracks, Index 2 auf 100 Sekunden nach dem Start und Index 3 auf 200 Sekunden "
-"nach dem Start."
+"Reihenfolge, die den jeweiligen Indexstart repräsentieren (gezählt in 1/75 "
+"Sekunde). Eine Indexliste der Form: 0,7500,15000 setzt den Index 1 auf den "
+"Start des Tracks, Index 2 auf 100 Sekunden nach dem Start und Index 3 auf "
+"200 Sekunden nach dem Start."
 
 #. type: TP
 #, no-wrap
@@ -2579,7 +2584,7 @@ msgstr ""
 "für den Track sollte Audiodaten in Stereo, 16-bit digitales Audio mit 44100 "
 "Samples/s enthalten. Die Anordnung der Byte sollte so aussehen: MSB links, "
 "LSB links, MSB rechts, LSB rechts, MSB links usw. (MSB=höchstwertiges Byte, "
-"LSB=niederwertiges Byte). Der Track sollte ein Vielfaches von 2325-Byte "
+"LSB=niederwertiges Byte). Der Track sollte ein Vielfaches von 2325 Byte "
 "sein. Es ist nicht möglich, ein Vorlage-Image eines Audio-Tracks auf eine "
 "RAW-Disk zu schreiben, weil die Daten in 2352-Byte-Blöcken während des "
 "Brennprozesses gelesen werden."
@@ -2599,10 +2604,10 @@ msgid ""
 "will reject any audio file that does not match the Red Book requirements of "
 "16-bit stereo samples in PCM coding at 44100 samples/second."
 msgstr ""
-"Wenn der Dateiname mit I<.au> oder I<.wav> endet, wird die Datei als eine "
+"Wenn ein Dateiname mit I<.au> oder I<.wav> endet, wird die Datei als eine "
 "strukturierte Audiodatei betrachtet. B<Wodim> nimmt an, dass es sich in "
 "diesem Fall um eine Sun-Audiodatei oder eine Microsoft-.WAV-Datei handelt "
-"und extrahiert die Audiodaten aus diesen Dateien indem es dabei die Nicht-"
+"und extrahiert die Audiodaten aus diesen Dateien, indem es dabei die Nicht-"
 "Audio-Informationen im Kopf der Datei überspringt. In allen anderen Fällen "
 "wird B<Wodim> nur richtig funktionieren, wenn der Audiodatenstrom keine "
 "Kopfzeilen enthält. Weil viele strukturierte Audiodateien keine ganzzahlige "
@@ -2642,7 +2647,7 @@ msgstr ""
 msgid "B<-swab>"
 msgstr "B<-swab>"
 
-#.  (which is the order in which it's actually recorded on the CD) ????
+#. (which is the order in which it's actually recorded on the CD) ????
 #. type: Plain text
 msgid ""
 "If this flag is present, audio data is assumed to be in byte-swapped (little-"
@@ -2656,7 +2661,7 @@ msgid ""
 "byte order."
 msgstr ""
 "Bei der Verwendung dieses Schalters wird angenommen, dass die Audiodaten im "
-"umgekehrter Byte-Reihenfolge (Little-Endian) vorliegen. Einige CD-Brenner z."
+"umgekehrter Byte-Reihenfolge (Little-Endian) vorliegen. Einige CD-Brenner z. "
 "B. Yamaha, Sony und die neueren SCSI-3/MMC-Geräte verlangen die Audiodaten "
 "in der Little-Endian-Reihenfolge, während sie von anderen Brennern in der "
 "Big-Endian-Reihenfolge (Netzwerk) erwartet werden, so wie es normalerweise "
@@ -2675,9 +2680,9 @@ msgid ""
 "actually present for a track."
 msgstr ""
 "Beachten Sie, dass die detaillierte Ausgabe von B<wodim> anzeigen wird, ob "
-"ein Vertauschen nötig, um die Byte-Reihenfolge der Eingabedaten auf die "
+"ein Vertauschen nötig ist, um die Byte-Reihenfolge der Eingabedaten auf die "
 "benötigte Byte-Reihenfolge des Rekorders anzupassen. B<Wodim> wird nicht "
-"anzeigen, falls der Schalter B<-swab> derzeit für einen Track angegeben ist."
+"anzeigen, ob der Schalter B<-swab> tatsächlich für einen Track angegeben war."
 
 #. type: TP
 #, no-wrap
@@ -2694,12 +2699,12 @@ msgid ""
 "allow CD-drives with 2\\ KB sector size to be used for reading."
 msgstr ""
 "Falls dieser Schalter vorhanden ist, werden alle nachfolgenden Tracks im "
-"B<CD-ROM-Modus 1>-Yellow-Book-Format geschrieben. Die Datengröße ist ein "
+"Format B<CD-ROM-Modus 1> (Yellow Book) geschrieben. Die Datengröße ist ein "
 "Vielfaches von 2048 Byte. Die Datei mit den Track-Daten sollte ein "
-"B<ISO-9660>- oder B<Rock-Ridge>-Dateisystem-Image enthalten (sehen Sie "
+"B<ISO-9660>- oder B<Rock-Ridge>-Dateisystem-Image enthalten (lesen Sie "
 "B<genisoimage> für weitere Details). Falls der Daten-Track ein B<ufs>-"
-"Dateisystem-Image ist, sollte die Fragment-Größe 2 KB oder höher sein, um CD-"
-"Laufwerken mit 2KB-Sektor-Größe das Lesen zu ermöglichen."
+"Dateisystem-Image ist, sollte die Fragment-Größe 2\\ KB oder höher sein, um "
+"CD-Laufwerken mit 2\\ KB-Sektor-Größe das Lesen zu ermöglichen."
 
 #. type: Plain text
 msgid ""
@@ -2720,7 +2725,7 @@ msgid ""
 "2> format. The data size is a multiple of 2336 bytes."
 msgstr ""
 "Falls dieser Schalter angegeben wird, werden alle nachfolgenden Tracks im "
-"B<CD-ROM-Modus 2>-Format geschrieben. Die Datengröße entspricht einem "
+"Format B<CD-ROM-Modus 2> geschrieben. Die Datengröße entspricht einem "
 "Vielfachen von 2336 Byte."
 
 #. type: TP
@@ -2753,7 +2758,7 @@ msgid ""
 "sector sub headers are part of the user data and have to be supplied by the "
 "application that prepares the data to be written."
 msgstr ""
-"Wenn dieser Schalter vorhanden ist, werden alle nachfolgenden Tracks im  "
+"Wenn dieser Schalter vorhanden ist, werden alle nachfolgenden Tracks im "
 "Format B<CD-ROM-XA-Modus 2 Form 1> geschrieben. Die Datengröße entspricht "
 "einem Vielfachen von 2056 Byte. Die XA-Sektor-Unterkopfzeilen sind Teil der "
 "Nutzdaten und müssen vom Anwendungsprogramm bereitgestellt werden, das die "
@@ -2929,7 +2934,7 @@ msgstr ""
 "Sektorgröße von 2048 Byte für die Option B<padsize=> aus, unabhängig von der "
 "realen Sektorgröße und vom Schreibmodus. Die Megabyte, die in der "
 "ausführlichen Ausgabe erscheinen, zählen jedoch die Ausgabesektorgröße, die "
-"z.B. 2448 Byte im RAW/RAW96-Modus beträgt. Vergleichen Sie mit der  Option "
+"z. B. 2448 Byte im RAW/RAW96-Modus beträgt. Vergleichen Sie mit der Option "
 "B<fs>= für mögliche Argumente. Um das Äquivalent von 20 Minuten auf der CD "
 "aufzufüllen, verwenden Sie B<padsize=>20x60x75s. Benutzen Sie diese Option, "
 "falls ihr CD-Laufwerk die letzten Sektoren eines Tracks nicht lesen kann "
@@ -3007,9 +3012,9 @@ msgid ""
 "emphasis.  The data, however is not modified during the process of "
 "transferring from file to disk.  This option has no effect on data tracks."
 msgstr ""
-"Falls dieser Schalter vorhanden ist, werden die Einträge des "
+"Falls dieser Schalter vorhanden ist, werden alle Einträge des "
 "Inhaltsverzeichnisses für die nachfolgenden Audio-Tracks als gesampelt mit "
-"50/15 µsec Pre-Emphasis angezeigt. Die Daten werden jedoch nicht während des "
+"50/15 µs Pre-Emphasis angezeigt. Die Daten werden jedoch nicht während des "
 "Datentransfers zwischen der Datei und dem Rekorder geändert. Diese Option "
 "hat keine Wirkung auf die Daten-Tracks."
 
@@ -3024,9 +3029,9 @@ msgid ""
 "indicate that the audio data has been mastered with linear data - this is "
 "the default."
 msgstr ""
-"Falls dieser Schalter vorhanden ist, zeigen die Einträge des "
+"Falls dieser Schalter vorhanden ist, zeigen alle Einträge des "
 "Inhaltsverzeichnisses für die nachfolgenden Audio-Tracks an, dass die "
-"Audiodaten mit linearen Daten gemeistert sind - dies ist der Standard."
+"Audiodaten mit linearen Daten gemastert sind - dies ist der Standard."
 
 #. type: TP
 #, no-wrap
@@ -3039,7 +3044,7 @@ msgid ""
 "resulting CD will indicate that the audio data has permission to be copied "
 "without limit.  This option has no effect on data tracks."
 msgstr ""
-"Falls dieser Schalter vorhanden ist, zeigen die Einträge des "
+"Falls dieser Schalter vorhanden ist, zeigen alle Einträge des "
 "Inhaltsverzeichnisses für die nachfolgenden Audio-Tracks der resultierenden "
 "CD an, dass die Audiodaten ohne Beschränkungen kopiert werden dürfen. Diese "
 "Option hat keine Wirkung auf Daten-Tracks."
@@ -3055,7 +3060,7 @@ msgid ""
 "resulting CD will indicate that the audio data has permission to be copied "
 "only once for personal use - this is the default."
 msgstr ""
-"Falls dieser Schalter vorhanden ist, zeigen die Einträge des "
+"Falls dieser Schalter vorhanden ist, zeigen alle Einträge des "
 "Inhaltsverzeichnisses für die nachfolgenden Audio-Tracks der resultierenden "
 "CD an, dass die Audiodaten nur einmal für die private Nutzung kopiert werden "
 "dürfen - dies ist der Standard."
@@ -3071,7 +3076,7 @@ msgid ""
 "resulting CD will indicate that the audio data has no permission to be "
 "copied anymore."
 msgstr ""
-"Falls dieser Schalter vorhanden ist, zeigen die Einträge des "
+"Falls dieser Schalter vorhanden ist, zeigen alle Einträge des "
 "Inhaltsverzeichnisses für die nachfolgenden Audio-Tracks der resultierenden "
 "CD an, dass die Audiodaten nicht mehr kopiert werden dürfen."
 
@@ -3093,8 +3098,8 @@ msgstr ""
 "Disk vorliegt, gibt diese Option die gültige Menge der Daten auf dieser Disk "
 "an. Falls das Image des nachfolgenden Tracks in einer regulären Datei "
 "gespeichert ist, wird die Track-Größe durch die Größe dieser Datei bestimmt. "
-"Falls der Track ein ISO-9660-Dateisystem enthält, sollte die Option B<-"
-"isosize> zum Bestimmen der Länge verwendet werden."
+"Falls der Track ein ISO-9660-Dateisystem enthält, sollte die Option I<-"
+"isosize> zum Bestimmen der Länge des Dateisystem-Images verwendet werden."
 
 #. type: Plain text
 msgid ""
@@ -3108,14 +3113,14 @@ msgstr ""
 "Im »Disk At Once«-Modus und mit einigen Laufwerken, die TEACs "
 "Programmierschnittstelle verwenden, muss B<wodim> selbst im »Track at Once«-"
 "Modus die Länge des Tracks schon vor dem Schreiben bekannt sein. Wodim prüft "
-"das  und bricht vor dem Schreiben ab. Wenn das passiert, sollten Sie "
-"zunächst B<genisoimage -print-size> ausführen und die Ausgabe (mit "
-"angehängtem »s«) als Argument für die Option B<tsize>= von B<Wodim> benutzen "
-"(z.B. tsize=250000s)."
+"das und bricht vor dem Schreiben ab. Wenn das passiert, sollten Sie zunächst "
+"B<genisoimage -print-size> ausführen und die Ausgabe (mit angehängtem »s«) "
+"als Argument für die Option B<tsize>= von B<Wodim> benutzen (z. B. "
+"tsize=250000s)."
 
 #. type: Plain text
 msgid "See B<fs>= option for possible arguments."
-msgstr "Sehen Sie die Option B<fs>= für mögliche Argumente."
+msgstr "Siehe die Option B<fs>= für mögliche Argumente."
 
 #. type: SH
 #, no-wrap
@@ -3137,8 +3142,8 @@ msgid ""
 "To record a pure CD-ROM at double speed, using data from the file I<cdimage."
 "raw>:"
 msgstr ""
-"Um eine einfache CD-ROM mit doppelter Geschwindigkeit aufzuzeichnen, "
-"benutzen Sie Daten aus der Datei I<cdimage.raw>:"
+"Um eine einfache CD-ROM mit doppelter Geschwindigkeit unter Verwendung der "
+"Daten aus der Datei I<cdimage.raw> aufzuzeichnen:"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
@@ -3149,7 +3154,7 @@ msgstr "    wodim -v speed=2 dev=2,0 cdimage.raw\n"
 msgid ""
 "To create an image for a ISO 9660 filesystem with Rock Ridge extensions:"
 msgstr ""
-"Um ein Image für ein ISO-9660-Dateisystem und Rock-Ridge-Erweiterungen zu "
+"Um ein Image für ein ISO-9660-Dateisystem mit Rock-Ridge-Erweiterungen zu "
 "erstellen:"
 
 #. type: Plain text
@@ -3159,8 +3164,7 @@ msgstr "    genisoimage -R -o cdimage.raw /home/joerg/master/tree\n"
 
 #. type: Plain text
 msgid "To check the resulting file before writing to CD on Solaris:"
-msgstr ""
-"Zum prüfen der erstellten Datei vor dem Schreiben auf die CD auf Solaris:"
+msgstr "Zum Prüfen der erstellten Datei vor dem Brennen der CD auf Solaris:"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
@@ -3169,7 +3173,7 @@ msgstr "    mount -r -F fbk -o type=hsfs /dev/fbk0:cdimage.raw /mnt\n"
 
 #. type: Plain text
 msgid "On Linux:"
-msgstr "Auf Linux"
+msgstr "Auf Linux:"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
@@ -3197,8 +3201,9 @@ msgid ""
 "the ISO 9660 filesystem. Simply run the pipeline:"
 msgstr ""
 "Falls die Gesamtleistung des Systems ausreichend und die Struktur des "
-"Dateisystems nicht zu komplex ist, wird Wodim auch ausgeführt ohne ein Image "
-"des ISO-9660-Dateisystems zu erstellen. Benutzen Sie einfach die Pipeline:"
+"Dateisystems nicht zu komplex ist, kann Wodim auch ausgeführt werden, ohne "
+"ein Image des ISO-9660-Dateisystems zu erstellen. Benutzen Sie einfach die "
+"Pipeline:"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
@@ -3214,11 +3219,11 @@ msgid ""
 "B<genisoimage> replace the command"
 msgstr ""
 "Die empfohlene FIFO-Mindestgröße für die Ausführung einer solcher Pipeline "
-"ist 4 MB. Da diese Größe bereits voreingestellt ist, wird die Angabe der "
+"ist 4 MByte. Da diese Größe bereits voreingestellt ist, wird die Angabe der "
 "Option B<fs=> nur dann benötigt, wenn Sie eine andere FIFO-Größe verwenden "
-"möchten. Falls ihr System bereits geladen ist, sollten Sie auch Genisoimage "
-"in Echtzeit ausführen: Um die Priorität von B<Genisoimage> zu erhöhen, "
-"ersetzen Sie den Befehl"
+"möchten. Falls ihr System unter hoher Last steht, sollten Sie auch "
+"Genisoimage in Echtzeit ausführen. Um die Priorität von B<Genisoimage> zu "
+"erhöhen, ersetzen Sie den Befehl"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
@@ -3257,9 +3262,9 @@ msgid ""
 "than priority 58. On other systems, you should run genisoimage at no less "
 "than nice --18."
 msgstr ""
-"Wodim läuft auf Solaris mit der Priorität 59 und Sie sollten Genisoimage "
-"nicht mit einer Priorität höher als 58 ausführen. Auf anderen Systemen "
-"sollten Sie Genisoimage mit wenigstens »nice --18« ausführen."
+"Wodim läuft auf Solaris mit der Priorität 59, Sie sollten Genisoimage nicht "
+"mit einer Priorität höher als 58 ausführen. Auf anderen Systemen sollten Sie "
+"Genisoimage mindestens mit »nice --18« ausführen."
 
 #. type: Plain text
 msgid ""
@@ -3268,9 +3273,9 @@ msgid ""
 "machine was not loaded.  A faster machine may be able to handle quad speed "
 "also in the loaded case."
 msgstr ""
-"Die Erstellung einer CD-ROM ohne eine Image-Datei, wurde auf einer "
-"Sparcstation-2 mit Yamaha CDR-400 getestet. Es funktionierte mit bis zu "
-"vierfacher Geschwindigkeit, solange der Rechner nicht belastet wurde. Ein "
+"Die Erstellung einer CD-ROM ohne eine Image-Datei wurde auf einer "
+"Sparcstation-2 mit einem Yamaha CDR-400 getestet. Es funktionierte mit bis "
+"zu vierfacher Geschwindigkeit, solange der Rechner nicht belastet wurde. Ein "
 "schnellerer Rechner wäre vermutlich in der Lage, auch unter Last mit "
 "vierfacher Geschwindigkeit zu schreiben."
 
@@ -3279,9 +3284,9 @@ msgid ""
 "To record a pure CD-DA (audio) at single speed, with each track contained in "
 "a file named I<track01.cdaudio>, I<track02.cdaudio>, etc:"
 msgstr ""
-"Um eine reinen CD-DA (Audio) mit einfacher Geschwindigkeit aufzuzeichnen, "
-"wobei jeder Track eine Datei mit Namen wie I<track01.cdaudio>, I<track02."
-"cdaudio>, etc. enthält:"
+"Um eine reine CD-DA (Audio) mit einfacher Geschwindigkeit aufzuzeichnen, "
+"wobei jeder Track in einer Datei mit Namen wie I<track01.cdaudio>, I<track02."
+"cdaudio> etc. enthalten ist:"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
@@ -3307,9 +3312,10 @@ msgid ""
 "the first track, the other tracks being audio tracks from the files "
 "I<track01.cdaudio>, I<track02.cdaudio>, etc:"
 msgstr ""
-"Um eine Mixed-Mode-CD mit einem ISO-9660-Dateisystem aus der Datei I<cdimage."
-"raw> auf dem ersten Track zu erstellen,  werden die restlichen Audio-Tracks "
-"aus den Dateien I<track01.cdaudio>, I<track02.cdaudio>, etc. erstellt:"
+"Zum Erstellen einer Mixed-Mode-CD mit einem ISO-9660-Dateisystem aus der "
+"Datei I<cdimage.raw> für den ersten Track und Audio-Tracks für die "
+"restlichen Tracks aus den Dateien I<track01.cdaudio>, I<track02.cdaudio> "
+"etc. verwenden Sie:"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
@@ -3322,7 +3328,7 @@ msgid ""
 "write, first run"
 msgstr ""
 "Um Laufwerke zu handhaben, die vor dem Start des Brennvorgangs die Größe des "
-"Tracks kennen müssen, führen Sie folgendes aus"
+"Tracks kennen müssen, führen Sie zuerst Folgendes aus:"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
@@ -3366,15 +3372,15 @@ msgid ""
 "disk.  If there is no CD-Text information, B<icedax> will try to get the "
 "information from freedb.org instead."
 msgstr ""
-"Dies wird versuchen, die Track-Indizes zu kopieren und CD-Text-Informationen "
-"von der Disk zu lesen. Gibt es keine CD-Text-Informationen, wird B<icedax> "
-"stattdessen versuchen die Informationen von »freedb.org« herunterzuladen."
+"Damit wird versucht, die Track-Indizes zu kopieren und CD-Text-Informationen "
+"von der Disk zu lesen. Gibt es keine CD-Text-Informationen, versucht "
+"B<icedax> stattdessen, die Informationen von freedb.org herunterzuladen."
 
 #. type: Plain text
 msgid "To copy an audio CD from a pipe (without intermediate files), first run"
 msgstr ""
-"Um eine Audio-CD mittels einer Pipe (ohne beteiligte Dateien) zu kopieren, "
-"führen Sie zuerst folgendes aus"
+"Um eine Audio-CD mittels einer Pipe (ohne Zwischendateien) zu kopieren, "
+"führen Sie zuerst Folgendes aus:"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
@@ -3397,7 +3403,7 @@ msgid ""
 "files and then read the audio data from stdin."
 msgstr ""
 "Dies fragt alle Informationen (inklusive der Track-Größen) aus den I<*.inf>-"
-"Dateien ab und liest dann die Audiodaten von der I<Standardeingabe>."
+"Dateien ab und liest dann die Audiodaten von der Standardeingabe."
 
 #. type: Plain text
 msgid ""
@@ -3406,20 +3412,20 @@ msgid ""
 "below the read speed of the source drive (e.g.  B<speed=12>), and get a CD/"
 "DVD drive with BURN-Free feature if it is not available yet."
 msgstr ""
-"Falls von der I<Standardeingabe> schreiben möchten, müssen Sie "
-"sicherstellen, dass Wodim mit einer hinreichend großen FIFO-Größe (z.B. "
-"B<fs=128m>) gestartet wird, die Schreibgeschwindigkeit auf einen Wert "
-"kleiner als die Lesegeschwindigkeit des Quelllaufwerks reduziert wird (z.B.: "
-"B<speed=12>) und besorgen Sie sich ein CD-/DVD-Laufwerk mit der »BURN-Free«-"
-"Funktion, falls es nicht bereits verfügbar ist."
+"Falls Sie von der B<Standardeingabe> schreiben möchten, müssen Sie "
+"sicherstellen, dass Wodim mit einer hinreichend großen FIFO-Größe (z. B. "
+"B<fs=128m>) gestartet wird und die Schreibgeschwindigkeit auf einen Wert "
+"kleiner als die Lesegeschwindigkeit des Quelllaufwerks reduziert wird (z. B. "
+"B<speed=12>). Besorgen Sie sich außerdem ein CD-/DVD-Laufwerk mit der »BURN-"
+"Free«-Funktion, falls Sie es noch nicht besitzen."
 
 #. type: Plain text
 msgid ""
 "To set drive options without writing a CD (e.g. to switch a drive to single "
 "session mode), run"
 msgstr ""
-"Um Laufwerksoptionen zu setzen ohne eine CD zu brennen (z.B. und ein "
-"Laufwerk in den Einzelsitzungsmodus umzuschalten), führen Sie folgendes aus"
+"Um Laufwerksoptionen zu setzen ohne eine CD zu brennen (z. B. um ein "
+"Laufwerk in den Einzelsitzungsmodus umzuschalten), führen Sie Folgendes aus:"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
@@ -3429,8 +3435,8 @@ msgstr "    wodim dev=1,0 -setdropts driveropts=singlesession\n"
 #. type: Plain text
 msgid "If you like to do this when no CD is in the drive, call"
 msgstr ""
-"Falls Sie dies tun möchten, während sich eine CD im Laufwerk befindet, rufen "
-"Sie folgendes auf"
+"Falls Sie dies tun möchten, ohne dass sich eine CD im Laufwerk befindet, "
+"rufen Sie Folgendes auf:"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
@@ -3440,8 +3446,8 @@ msgstr "    wodim dev=1,0 -force -setdropts driveropts=singlesession\n"
 #. type: Plain text
 msgid "To copy a CD in clone mode, first read the master CD using:"
 msgstr ""
-"Um eine CD im Klonmodus zu kopieren lesen Sie zuerst die Vorlage-CD indem "
-"Sie folgendes benutzen:"
+"Um eine CD im Klonmodus zu kopieren, lesen Sie zuerst die Vorlage-CD ein, "
+"indem Sie Folgendes benutzen:"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
@@ -3453,8 +3459,8 @@ msgid ""
 "or (in case the CD contains many sectors that are unreadable by intention)  "
 "by calling:"
 msgstr ""
-"oder (im Fall, dass die CD viele Sektoren enthält, die absichtlich "
-"unleserlich sind) wird der Aufruf von"
+"oder, in dem Fall, dass die CD viele Sektoren enthält, die absichtlich "
+"unleserlich sind, wird der Aufruf von"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
@@ -3489,8 +3495,8 @@ msgid ""
 "This may either hold a device identifier that is suitable to the open call "
 "of the SCSI transport library or a label in the file /etc/wodim.conf."
 msgstr ""
-"Dies enthält entweder einen Gerätebezeichner, die geeignet ist den Aufruf "
-"der SCSI-Transport-Bibliothek zu öffnen oder eine Beschriftung aus der "
+"Dies enthält entweder einen Gerätebezeichner, die geeignet ist, den Aufruf "
+"der SCSI-Transport-Bibliothek zu öffnen, oder eine Beschriftung aus der "
 "Datei /etc/wodim.conf."
 
 #. type: TP
@@ -3510,7 +3516,7 @@ msgstr "B<CDR_FIFOSIZE>"
 
 #. type: Plain text
 msgid "Sets the default size of the FIFO (see also B<fs=># option)."
-msgstr "Setzt die Standardgröße des FIFO (siehe auch die Option B<fs=>)."
+msgstr "Setzt die Standardgröße des FIFO (siehe auch die Option B<fs=>#)."
 
 #. type: TP
 #, no-wrap
@@ -3523,7 +3529,7 @@ msgid ""
 "full RAW encoding speed a single CPU supports.  This will create high "
 "potential of buffer underruns. Use with care."
 msgstr ""
-"Wenn diese Umgebungsvariable gesetzt ist, wird B<Wodim> Ihnen erlauben, mit "
+"Wenn diese Umgebungsvariable gesetzt ist, ermöglicht B<Wodim> es Ihnen, mit "
 "der vollen RAW-Verschlüsselungsgeschwindigkeit, die eine einzelne CPU "
 "unterstützt, zu schreiben. Dies führt mit großer Wahrscheinlichkeit zu "
 "Pufferunterläufen. Nutzen Sie dies mit Vorsicht."
@@ -3540,7 +3546,7 @@ msgid ""
 "data that is to be written from disk.  This will create high potential of "
 "buffer underruns. Use with care."
 msgstr ""
-"Falls diese Umgebungsvariable gesetzt ist, wird B<Wodim> Ihnen erlauben, mit "
+"Falls diese Umgebungsvariable gesetzt ist, ermöglicht B<Wodim> es Ihnen, mit "
 "der vollen DMA-Geschwindigkeit zu brennen, die das System unterstützt. Es "
 "gibt dabei keine DMA-Reserve für das Lesen der Daten, die auf die Disk "
 "geschrieben werden. Dies führt mit großer Wahrscheinlichkeit zu "
@@ -3559,7 +3565,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Falls die Umgebungsvariable B<RSH> vorhanden ist, wird die Verbindung in die "
 "Ferne nicht mit B<rcmd>(3) erzeugt, sondern durch den Aufruf des Programms, "
-"auf das B<RSH> verweist. Verwenden Sie z.B. B<RSH=>/usr/bin/ssh, um eine "
+"auf das B<RSH> verweist. Verwenden Sie z. B. B<RSH=>/usr/bin/ssh, um eine "
 "Secure-Shell-Verbindung aufzubauen."
 
 #. type: Plain text
@@ -3569,11 +3575,11 @@ msgid ""
 "server.  This makes it impossible to set up performance parameters and slows "
 "down the connection compared to a B<root> initiated B<rcmd(3)> connection."
 msgstr ""
-"Beachten Sie, dass dies B<Wodim> zwingt, eine Pipe zum Programm B<rsh>(1) zu "
-"erzeugen und verbietet B<Wodim> den direkten Zugang zum Netzwerk-Socket des "
-"fernen Servers. Dies macht es unmöglich, Leistungsfähigkeitsparameter zu "
-"setzen und verlangsamt die Verbindung, verglichen mit einer von B<root> "
-"initiierten B<rcmd>(3)-Verbindung."
+"Beachten Sie, dass B<Wodim> dadurch gezwungen ist, eine Pipe zum Programm "
+"B<rsh>(1) zu erstellen und nicht mehr direkt auf das Netzwerk-Socket des "
+"entfernten Servers zugreifen kann. Dies macht es unmöglich, "
+"Leistungsfähigkeitsparameter zu setzen und verlangsamt die Verbindung, "
+"verglichen mit einer von B<root> initiierten B<rcmd>(3)-Verbindung."
 
 #. type: TP
 #, no-wrap
@@ -3590,9 +3596,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Falls die Umgebungsvariable B<RSCSI> vorhanden ist, wird der ferne SCSI-"
 "Server nicht das Programm B</opt/schily/sbin/rscsi> sein, sondern das "
-"Programm auf das B<RSCSI> verweist. Beachten Sie, dass der Name des fernen "
-"SCSI-Serverprogramms ignoriert wird, wenn Sie sich mit einem vom fernen SCSI-"
-"Serverprogramm als Anmelde-Shell angelegten Konto anmelden."
+"Programm, auf das B<RSCSI> verweist. Beachten Sie, dass der Name des fernen "
+"SCSI-Serverprogramms ignoriert wird, wenn Sie sich mit einem Konto anmelden, "
+"dessen Anmelde-Shell ein fernes SCSI-Serverprogramm ist."
 
 #. type: SH
 #, no-wrap
@@ -3971,13 +3977,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Die erste Zeile zeigt die Information über den Transport des Befehls. Der "
 "Text nach dem ersten Doppelpunkt ist die Fehlermeldung des Systemaufrufs aus "
-"der Sicht des Kernels. Es ist i.d.R. ein B<I/O-Fehler>, solange kein anderes "
-"Problem aufgetreten ist. Die nächsten Wörter enthalten eine knappe "
+"der Sicht des Kernels. Es ist in der Regel ein B<I/O-Fehler>, solange kein "
+"anderes Problem aufgetreten ist. Die nächsten Wörter enthalten eine knappe "
 "Beschreibung des fehlgeschlagenen SCSI-Befehls. Der Rest der Zeile "
 "informiert über Probleme, die bei der Übertragung der Befehle über den SCSI-"
 "Bus aufgetreten sind. B<Fataler Fehler> bedeutet, dass es nicht möglich war, "
-"den Befehl zu übertragen (d.h. weil kein Gerät an der anforderten SCSI-"
-"Adresse vorhanden ist)."
+"den Befehl zu übertragen (weil kein Gerät an der anforderten SCSI-Adresse "
+"vorhanden ist)."
 
 #. type: Plain text
 msgid ""

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Reply to: